Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMassey, Gary-
dc.contributor.authorBogucki, Lukasz-
dc.contributor.authorKornacki, Michal-
dc.date.accessioned2023-02-06T09:18:52Z-
dc.date.available2023-02-06T09:18:52Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.isbn9783631869215de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/26756-
dc.description.abstractThis chapter summarises the past and present of the Lodz-Maastricht and Lodz-ZHAW Duo Colloquia on Translation and Meaning through the lens of its latest iteration on context, contexts and contextuality in translation and interpreting. It considers the newest developments in the language industry and the impact that this is having on the multifarious professions in its scope. It serves to introduce the broad range of papers selected for the volume, from literary translation to speech-enabled PEMT, from NMT to game localization, from church interpreting practices to translation quality assessment, reflecting the rich diversity of the language industry and those working within it.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherPeter Langde_CH
dc.relation.ispartofContextuality in translation and interpretingde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjecttranslation studiesde_CH
dc.subjectprofessional translationde_CH
dc.subjectinterpretingde_CH
dc.subjectlanguage industryde_CH
dc.subjectworking practicesde_CH
dc.subjecttranslation competencede_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleTranslation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpretingde_CH
dc.typeBuchbeitragde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeBerlinde_CH
dc.identifier.doi10.3726/b19912de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end19de_CH
zhaw.pages.start7de_CH
zhaw.parentwork.editorKornacki, Michal-
zhaw.parentwork.editorMassey, Gary-
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Massey, G., Bogucki, L., & Kornacki, M. (2022). Translation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpreting. In M. Kornacki & G. Massey (Eds.), Contextuality in translation and interpreting (pp. 7–19). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b19912
Massey, G., Bogucki, L. and Kornacki, M. (2022) ‘Translation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpreting’, in M. Kornacki and G. Massey (eds) Contextuality in translation and interpreting. Berlin: Peter Lang, pp. 7–19. Available at: https://doi.org/10.3726/b19912.
G. Massey, L. Bogucki, and M. Kornacki, “Translation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpreting,” in Contextuality in translation and interpreting, M. Kornacki and G. Massey, Eds. Berlin: Peter Lang, 2022, pp. 7–19. doi: 10.3726/b19912.
MASSEY, Gary, Lukasz BOGUCKI und Michal KORNACKI, 2022. Translation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpreting. In: Michal KORNACKI und Gary MASSEY (Hrsg.), Contextuality in translation and interpreting. Berlin: Peter Lang. S. 7–19. ISBN 9783631869215
Massey, Gary, Lukasz Bogucki, and Michal Kornacki. 2022. “Translation, Meaning and the Duo Colloqium : Contextuality in Translation and Interpreting.” In Contextuality in Translation and Interpreting, edited by Michal Kornacki and Gary Massey, 7–19. Berlin: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b19912.
Massey, Gary, et al. “Translation, Meaning and the Duo Colloqium : Contextuality in Translation and Interpreting.” Contextuality in Translation and Interpreting, edited by Michal Kornacki and Gary Massey, Peter Lang, 2022, pp. 7–19, https://doi.org/10.3726/b19912.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.