Publication type: | Book part |
Type of review: | Peer review (publication) |
Title: | Ergonomics and translation workplaces |
Authors: | Ehrensberger-Dow, Maureen |
et. al: | No |
DOI: | 10.1075/hts.5.erg1 |
Published in: | Handbook of Translation Studies |
Editors of the parent work: | van Doorslaer, Luc Gambier, Yves |
Volume(Issue): | 5 |
Page(s): | 67 |
Pages to: | 72 |
Issue Date: | 16-Sep-2021 |
Publisher / Ed. Institution: | John Benjamins |
Publisher / Ed. Institution: | Amsterdam |
Language: | English |
Subjects: | Ergonomics; Translation; Workplace; Professional |
Subject (DDC): | 418.02: Translating and interpreting 620: Engineering |
Abstract: | The activity of producing translations, in all variations from literature through patient information leaflets to subtitles, does not occur in isolation in a single translator’s mind independent of that individual’s physical setting. It necessarily involves tools, from those as traditional as pen and paper to complex technology that combines translation memory with adaptive neural Machine translation. Anyone who has been involved in the activity of translation in the last decade or two is aware that it has become inseparable from access to electronic resources, language technology, and human-computer interaction. The latter is often addressed within the discipline of ergonomics, which more broadly is concerned with “understanding the interactions among humans and other elements of a system”, as defined by the International Ergonomics Association (IEA).1 In the case of translation, the other elements of the system include not only source texts, parallel texts, various types of resources, software, computers, and other equipment but also the physical, social, and organizational setting in which the translator is situated or embedded. |
URI: | https://benjamins.com/online/hts/articles/hts.5.erg1 https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23505 |
Fulltext version: | Published version |
License (according to publishing contract): | Licence according to publishing contract |
Departement: | Applied Linguistics |
Organisational Unit: | Institute of Translation and Interpreting (IUED) |
Published as part of the ZHAW project: | Cognitive and Physical Ergonomics of Translation |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show full item record
Ehrensberger-Dow, M. (2021). Ergonomics and translation workplaces. In L. van Doorslaer & Y. Gambier (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 5, pp. 67–72). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hts.5.erg1
Ehrensberger-Dow, M. (2021) ‘Ergonomics and translation workplaces’, in L. van Doorslaer and Y. Gambier (eds) Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 67–72. Available at: https://doi.org/10.1075/hts.5.erg1.
M. Ehrensberger-Dow, “Ergonomics and translation workplaces,” in Handbook of Translation Studies, vol. 5, L. van Doorslaer and Y. Gambier, Eds. Amsterdam: John Benjamins, 2021, pp. 67–72. doi: 10.1075/hts.5.erg1.
EHRENSBERGER-DOW, Maureen, 2021. Ergonomics and translation workplaces. In: Luc VAN DOORSLAER und Yves GAMBIER (Hrsg.), Handbook of Translation Studies [online]. Amsterdam: John Benjamins. S. 67–72. Verfügbar unter: https://benjamins.com/online/hts/articles/hts.5.erg1
Ehrensberger-Dow, Maureen. 2021. “Ergonomics and Translation Workplaces.” In Handbook of Translation Studies, edited by Luc van Doorslaer and Yves Gambier, 5:67–72. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hts.5.erg1.
Ehrensberger-Dow, Maureen. “Ergonomics and Translation Workplaces.” Handbook of Translation Studies, edited by Luc van Doorslaer and Yves Gambier, vol. 5, John Benjamins, 2021, pp. 67–72, https://doi.org/10.1075/hts.5.erg1.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.