Issue Date | Title | Involved Person(s) |
Dec-2019 | Le traducteur et la machine : mieux travailler ensemble ? | Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary |
Sep-2019 | Predicting CEFR levels of student essays in placement tests using an automated essay scoring tool in R : a corpus-based approach | Gautschi, Curtis |
17-Aug-2019 | Preparing and educating translators for new professional realities | Massey, Gary |
15-Jan-2019 | Dealing with terminology and machine translation at the ZHAW | Kriele, Christian |
2019 | Tra datificazione e intelligenza artificiale : cosa sta cambiando per chi vive di traduzione? | Riediger, Hellmut; Galati, Gabriele |
2019 | An ergonomic comparison of translation tool interfaces | Kappus, Martin; Ehrensberger-Dow, Maureen |
12-Jun-2018 | Tradurre col computer : dalla traduzione automatica al CAT e ritorno | Riediger, Hellmut |
Jun-2018 | Linguistik als antifragile Disziplin? Optionen in der digitalen Transformation | Bubenhofer, Noah; Dreesen, Philipp |
21-Nov-2017 | Teaching machine translation : exchange of good practices | Massey, Gary |
23-Jun-2017 | Learning machines and teaching humans | Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen |
2017 | Machine learning : implications for translator education | Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen |
2017 | Machine learning : implications for translator education | Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen |
2015 | Translation and the web in the era of Machine Translation (MT) : how to use MT and write/edit texts | Riediger, Hellmut; Galati, Gabriele |
2015 | Machine interpreting | Jekat, Susanne Johanna |
2015 | La traduzione e il web nell’epoca della traducibilità automatica : come usare la TA e come scrivere e riscrivere i testi | Riediger, Hellmut; Galati, Gabriele |