|Title:||La traduzione e il web nell’epoca della traducibilità automatica : come usare la TA e come scrivere e riscrivere i testi|
|Authors :||Riediger, Hellmut|
|Published in :||Laboratorio Weaver|
|Publisher / Ed. Institution :||Fondazione Milano|
|License (according to publishing contract) :||Licence according to publishing contract|
|Subjects :||Machine translation; Controlled language; Webkommunikation; MT|
|Subject (DDC) :||410.285: Computational linguistics |
418.02: Translating and interpreting
|Abstract:||Machine Translation has become an essential tool for professional translators. Post-Editing Machine Translation (PEMT) is a key trend in the domain of professional translation. Size of texts or words requiring MT are on the rise; this trend forced the market to look for professionals able to analyse and post-edit the output of an automatic translator in adherence to customer requirements. This comprises the range of further usability and improve the performance of MT as such. We are hereby trying to describe what MT can do as to skills and uses besides post-editing, especially in connection with web pages written in simplified language.|
|Publication type:||Contribution to Magazine or Newspaper|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.