Please use this identifier to cite or link to this item:
|Publication type:||Book part|
|Type of review:||Peer review (publication)|
|Title:||Translation as a source of pragmatic interference? : an empirical investigation of French and Italian cleft sentences|
|Published in:||When data challenges theory : unexpected and paradoxical evidence in information structure|
|Editors of the parent work:||Garassino, Davide|
|Publisher / Ed. Institution:||John Benjamins|
|Publisher / Ed. Institution:||Amsterdam|
|Subjects:||Pragmatics; Translation; Corpus linguistics; Information structure,; Cleft sentence|
|Subject (DDC):||401.4: Terminology, discourse analysis, pragmatics |
418.02: Translating and interpreting
|Abstract:||In this paper, we pursue two main (interconnected) goals, relying on a comparable and parallel corpus of French and Italian cleft sentences. First, we assess the most typical formal and functional properties of clefts in these languages, while also considering variation due to the different types of data. Second, we verify the presence of interference in the translation of clefts from French into Italian. Translators’ choices mostly align with information-structural patterns found in original Italian texts, but word-for-word translation styles can increase the frequency of less-common cleft types in Italian, such as Broad Focus and Information Focus clefts. However, odd or infelicitous pragmatic effects arise only in very few cases.|
|Fulltext version:||Accepted version|
|License (according to publishing contract):||Licence according to publishing contract|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
|2022_Garassino_Translation-as-a-source-of-pragmatic-interference.pdf||Accepted Version||500.51 kB||Adobe PDF|
Show full item record
Garassino, D. (2022). Translation as a source of pragmatic interference? : an empirical investigation of French and Italian cleft sentences. In D. Garassino & D. Jacob (Eds.), When data challenges theory : unexpected and paradoxical evidence in information structure (pp. 271–304). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.273.09gar
Garassino, D. (2022) ‘Translation as a source of pragmatic interference? : an empirical investigation of French and Italian cleft sentences’, in D. Garassino and D. Jacob (eds) When data challenges theory : unexpected and paradoxical evidence in information structure. Amsterdam: John Benjamins, pp. 271–304. Available at: https://doi.org/10.1075/la.273.09gar.
D. Garassino, “Translation as a source of pragmatic interference? : an empirical investigation of French and Italian cleft sentences,” in When data challenges theory : unexpected and paradoxical evidence in information structure, D. Garassino and D. Jacob, Eds. Amsterdam: John Benjamins, 2022, pp. 271–304. doi: 10.1075/la.273.09gar.
Garassino, Davide. “Translation as a Source of Pragmatic Interference? : An Empirical Investigation of French and Italian Cleft Sentences.” When Data Challenges Theory : Unexpected and Paradoxical Evidence in Information Structure, edited by Davide Garassino and Daniel Jacob, John Benjamins, 2022, pp. 271–304, https://doi.org/10.1075/la.273.09gar.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.