Publication type: Conference other
Type of review: Peer review (abstract)
Title: A relevance-theoretic approach to interpreting ELF input
Authors: Andermatt, Katrin
et. al: No
Proceedings: YLMP 2021 : Book of Abstracts
Page(s): 22
Pages to: 23
Conference details: 7th Young Linguists’ Meeting in Poznań : Rethinking language and identity in the multilingual world, Poznań, Poland, 23-25 April 2021
Issue Date: 24-Apr-2021
Publisher / Ed. Institution: Adam Mickiewicz University
Publisher / Ed. Institution: Poznań
Language: English
Subjects: ELF; Dolmetschen
Subject (DDC): 418.02: Translating and interpreting
420: English
Abstract: Although the use of English as a lingua franca (ELF) has become a new professional reality for translators and interpreters, its implications for translating and interpreting have only recently started to be investigated scientifically (Albl-Mikasa, 2018). This PhD project focuses on the impact of (the often hybrid nature of) ELF on simultaneous interpreters' processing of source text from a pragmatics perspective. Findings from Reithofer's (2013) comprehension-testing study, namely that an ELF speech was understood less well by the audience than its simultaneous interpretation into the audience's first language, suggest that interpreters manage to produce coherent target texts from less coherent source text input, presumably levelling out ELF-induced problems. To date, no research has been done on how exactly this is achieved. Drawing on the pragmatic framework of Relevance Theory (Sperber & Wilson, 1995), transcriptions of professional interpreters' renditions of an ELF source text are subjected to a qualitative product analysis and compared with renditions of an edited English version of the same source text to assess the cognitive effects generated by the interpreters. More specifically, the explicatures identified in the interpretations are compared with those in the source texts with regard to the enrichment processes interpreters may have engaged in. According to Relevance Theory, these include "disambiguation, reference assignment, the resolution of vagueness, and the recovery of ellipsed or unexpressed material" (Blakemore, 1987, p. 72). As the relation between cognitive effects and processing effort has been shown to be crucial for the description of the translation process as a cognitive activity (Alves, 2007; Alves & Gonçalves, 2015, 2003), the product analysis is triangulated with process data to gauge the cognitive effort involved in the interpreting processes. This contribution will present an overview of the study design as well as preliminary results of a pilot study conducted as part of the PhD project on two interpretations of the ELF source text and two interpretations of the edited English source text, and report on possible differences in the interpretations of ELF as opposed to edited English input.
Fulltext version: Published version
License (according to publishing contract): Licence according to publishing contract
Departement: Applied Linguistics
Organisational Unit: Institute of Translation and Interpreting (IUED)
Published as part of the ZHAW project: Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.