Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorEhrensberger-Dow, Maureen-
dc.contributor.authorLehr, Caroline-
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.date.accessioned2022-06-30T15:24:02Z-
dc.date.available2022-06-30T15:24:02Z-
dc.date.issued2022-06-23-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/25227-
dc.descriptionBowker, L. & Ciro, J. B. 2019. Machine Translation and global research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community. Bingley: Emerald Publishing. Hassan, H. et al. 2018. Achieving human parity on automatic Chinese to English news translation. Macken, L., et al. 2019. NMT’s wonderland where people turn into rabbits. A study on the comprehensibility of newly invented words in NMT output. Computational Linguistics in the Netherlands Journal 9: 67–80. Plo Alastrué, R. & Pérez-Llantada, C. 2015. English as an Academic and Research Language (English in Europe Vol. 2). Berlin: De Gruyter Mouton.de_CH
dc.description.abstractResearchers in various disciplines are under increasing pressure to publish (or perish) in high-prestige journals that are usually in English, the current lingua franca of science. Although English language teaching is now being offered early in educational systems around the world, the current generation of medium-stage and established researchers in many countries may not have profited from that advantage (cf. Plo Alastrué & PérezLlantada 2015). In order to access information about what research groups in their area of expertise are doing, they may be forced either to increase their receptive competence in the respective language or to resort to other scholars’ summaries and interpretations in a language they are comfortable in. The problem is accentuated when it comes to disseminating their own results. Gaining enough competence in writing academic English is an endeavor that can require years of work that researchers might wish to dedicate to their own disciplines instead. If they happen to have younger colleagues on their team who are confident in English, they might ask them to serve as ad-hoc language mediators and to assume the bulk of the work in producing English manuscripts and/or presenting at international conferences. The recent improvements in machine translation (MT) quality that have been widely broadcast in the media (e.g. Hassan et al. 2018) might provide a tempting alternative to both scientists and the media professionals who specialize in reporting science. For certain language combinations, the raw output from some of the freely available systems is convincingly, although often misleadingly (cf. Macken et al. 2019), fluent and might be seen as a quick, economical, accessible alternative to involving a third party who has the competence to provide professional translation. In this contribution, we present the results of a Swiss-wide survey of university staff and students that suggest that MT is being used far more widely that had previously been assumed, even in a country in which English language teaching has been a priority for decades. We will highlight some of the risks of uninformed use of this technology in science news flows and discuss how they can be mitigated though targeted training in MT literacy (Bowker & Ciro 2019).de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectMachine translation literacyde_CH
dc.subjectScience Disseminationde_CH
dc.subjectUse of machine translationde_CH
dc.subjectNews flowsde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleExploring the role of MT in science news flowsde_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.details10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
zhaw.funding.zhawDigital Literacy im Hochschulkontext (DigLit)de_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Ehrensberger-Dow, M., Lehr, C., & Delorme Benites, A. (2022, June 23). Exploring the role of MT in science news flows. 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
Ehrensberger-Dow, M., Lehr, C. and Delorme Benites, A. (2022) ‘Exploring the role of MT in science news flows’, in 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
M. Ehrensberger-Dow, C. Lehr, and A. Delorme Benites, “Exploring the role of MT in science news flows,” in 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022, Jun. 2022.
EHRENSBERGER-DOW, Maureen, Caroline LEHR und Alice DELORME BENITES, 2022. Exploring the role of MT in science news flows. In: 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022. Conference presentation. 23 Juni 2022
Ehrensberger-Dow, Maureen, Caroline Lehr, and Alice Delorme Benites. 2022. “Exploring the Role of MT in Science News Flows.” Conference presentation. In 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022.
Ehrensberger-Dow, Maureen, et al. “Exploring the Role of MT in Science News Flows.” 10th Congress of the European Society for Translation Studies (EST22), Oslo, Norway, 22-25 June 2022, 2022.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.