Please use this identifier to cite or link to this item: https://doi.org/10.21256/zhaw-24612
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAlbl-Mikasa, Michaela-
dc.date.accessioned2022-03-17T09:28:52Z-
dc.date.available2022-03-17T09:28:52Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.issn2225-5346de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/24612-
dc.description.abstractThe global spread of English as a lingua franca (ELF) has caused a fundamental change to translation and interpreting (T&I). Translation and interpreting used to revolve around bilingual mediation between native speakers and native listeners. In interpreting, in particular, more often than not, source speeches are now produced by non-native English speakers. The impact of this development has the potential to uproot our traditional understanding of T&I. This article sets out to describe how ELF or, more specifically, input produced by nonnative English speakers under ELF conditions, differs from the native-speaker input, translators and interpreters used to be dealing with. It gauges the consequences of these differences for translation and interpreting and examines how fundamental a change it is navigating between non-native speakers and listeners, as compared to the traditional situation of mediating between speakers and listeners operating in their respective first languages. This culminates in an exploration of the question as to whether there is reason to speak of a paradigm shift in translation and interpreting studies.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherImmanuel Kant Baltic Federal University Pressde_CH
dc.relation.ispartofSlovo.ru: Baltic accentde_CH
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/de_CH
dc.subjectEnglish as a lingua francade_CH
dc.subjectTranslationde_CH
dc.subjectInterpretingde_CH
dc.subjectParadigm shiftde_CH
dc.subjectNon-native English speakerde_CH
dc.subjectAgencyde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.subject.ddc420: Englischde_CH
dc.titleEnglish as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpretingde_CH
dc.typeBeitrag in wissenschaftlicher Zeitschriftde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
dc.identifier.doi10.5922/2225-5346-2022-1-4de_CH
dc.identifier.doi10.21256/zhaw-24612-
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.issue1de_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end81de_CH
zhaw.pages.start65de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.volume13de_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.webfeedDolmetschwissenschaftde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2022_Albl-Mikasa_ELF-paradigm-shift-for-T-and-I.pdf373.84 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record
Albl-Mikasa, M. (2022). English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting. Slovo.ru: Baltic Accent, 13(1), 65–81. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-4
Albl-Mikasa, M. (2022) ‘English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting’, Slovo.ru: Baltic accent, 13(1), pp. 65–81. Available at: https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-4.
M. Albl-Mikasa, “English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting,” Slovo.ru: Baltic accent, vol. 13, no. 1, pp. 65–81, 2022, doi: 10.5922/2225-5346-2022-1-4.
ALBL-MIKASA, Michaela, 2022. English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting. Slovo.ru: Baltic accent. 2022. Bd. 13, Nr. 1, S. 65–81. DOI 10.5922/2225-5346-2022-1-4
Albl-Mikasa, Michaela. 2022. “English as a Lingua Franca – a Paradigm Shift for Translation and Interpreting.” Slovo.ru: Baltic Accent 13 (1): 65–81. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-4.
Albl-Mikasa, Michaela. “English as a Lingua Franca – a Paradigm Shift for Translation and Interpreting.” Slovo.ru: Baltic Accent, vol. 13, no. 1, 2022, pp. 65–81, https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-4.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.