Please use this identifier to cite or link to this item: https://doi.org/10.21256/zhaw-4060
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAlbl-Mikasa, Michaela-
dc.contributor.authorGlatz, Elisabeth-
dc.contributor.authorHofer, Gertrud-
dc.contributor.authorSleptsova, Marina-
dc.date.accessioned2018-01-31T13:17:00Z-
dc.date.available2018-01-31T13:17:00Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.issn1836-9324de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/2370-
dc.description.abstractThe paper is based on the Swiss research project ‘Interpreting in Medical Settings: Roles, Requirements and Responsibility’, which was supported by a grant of the Swiss Commission for Technology and Innovation (KTI) and carried out by an interdisciplinary team comprising medical specialists from the University Hospital of Basel (Marina Sleptsova and colleagues) and interpreting studies/applied linguistics researchers from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) (Gertrud Hofer and colleagues). It explores 12 transcribed video-taped interpreted authentic conversations between German speaking doctors/medical staff and patients of Turkish or Albanian origin. The analysis finds that culture-specific expressions produced by the patients occur rarely and do not pose any interpreting problems. By contrast, phatic tokens and hedges play an important role in medical personnel’s presentation of their interactional, trust building, diagnostic and therapeutic intentions. Although essential elements in communication in that they are geared at building patients’ compliance and establishing doctors’ safeguards, these expressions are rarely or inconsistently rendered by the interpreters. It is argued that, while medical interpreters may have plausible reasons not to render these expressions, they would still need to be made aware of the significance of such pragmatic aspects of communication in training courses and/or pre-encounter briefings. More generally, empirical research – similar to that on questioning style and questioning techniques – should focus more on the exploration of discourse markers, meta-discourse comments and rapport-building expressions of different types of utterance and discourse practices in healthcare interpreting settings.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherUniversity of Western Sydneyde_CH
dc.relation.ispartofTranslation & Interpretingde_CH
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/de_CH
dc.subjectCultural expressionsde_CH
dc.subjectHedgesde_CH
dc.subjectPhatic tokensde_CH
dc.subjectMedical interpretingde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleCaution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokensde_CH
dc.typeBeitrag in wissenschaftlicher Zeitschriftde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeSydneyde_CH
dc.identifier.doi10.21256/zhaw-4060-
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.issue3de_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end89de_CH
zhaw.pages.start76de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.volume7de_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.webfeedDolmetschwissenschaftde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2015_Alb-Mikasa_Caution and compliance_Trans&Int.pdf609.47 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record
Albl-Mikasa, M., Glatz, E., Hofer, G., & Sleptsova, M. (2015). Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens. Translation & Interpreting, 7(3), 76–89. https://doi.org/10.21256/zhaw-4060
Albl-Mikasa, M. et al. (2015) ‘Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens’, Translation & Interpreting, 7(3), pp. 76–89. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-4060.
M. Albl-Mikasa, E. Glatz, G. Hofer, and M. Sleptsova, “Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens,” Translation & Interpreting, vol. 7, no. 3, pp. 76–89, 2015, doi: 10.21256/zhaw-4060.
ALBL-MIKASA, Michaela, Elisabeth GLATZ, Gertrud HOFER und Marina SLEPTSOVA, 2015. Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens. Translation & Interpreting. 2015. Bd. 7, Nr. 3, S. 76–89. DOI 10.21256/zhaw-4060
Albl-Mikasa, Michaela, Elisabeth Glatz, Gertrud Hofer, and Marina Sleptsova. 2015. “Caution and Compliance in Medical Encounters : Non-Interpretation of Hedges and Phatic Tokens.” Translation & Interpreting 7 (3): 76–89. https://doi.org/10.21256/zhaw-4060.
Albl-Mikasa, Michaela, et al. “Caution and Compliance in Medical Encounters : Non-Interpretation of Hedges and Phatic Tokens.” Translation & Interpreting, vol. 7, no. 3, 2015, pp. 76–89, https://doi.org/10.21256/zhaw-4060.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.