Full metadata record
|dc.description.abstract||Since the beginnings of translation studies and their first systematic mapping by Holmes (1972/2004; Toury 1995), the diverse activities and definitions of the applied branches of translation research share the condition of relevant practical applicability – to the practices, processes and products of translation per se, but also to the contexts and settings in which this complex, situated activity occurs. The contexts include education and work, embedded in broader sociotechnical systems and themselves encompassing the specific settings where translation is performed. In order to be properly described and understood, the situated nature of professional translation (cf. Risku 2010, 2014, 2017) suggests that it should be investigated in situ. Yet, only recently has workplace-based, organization-oriented research gained impetus in translation studies, with approaches ranging from the cognitive (Hutchins 2010; Risku et al. 2017) to the sociological (Buzelin 2007; Olohan 2017) and ergonomic (Lavault-Olléon 2011, 2016; Teixeira & O’Brien 2017). The growing momentum of workplace studies is due in part to advances in research tools and practices, but also to the broadening impact of an emerging transdisciplinary paradigm. Far from being a synonym for interdisciplinarity, transdisciplinarity offers a viable framework for (action) research in professional contexts and settings, transcending disciplinary approaches to generating knowledge by bringing together researchers, communities of practice and their organizations in active, collaborative problem-solving directed at real-world issues (cf. Hirsch Hadorn et al. 2008; Stokols 2006). This paper will review how professional processes and practices in the situated sociotechnical contexts of translators’ workplaces have been explored and partly explained through transdisciplinary research, with particular reference to cognitive, ergonomic and organizational perspectives. It will address major opportunities and challenges for workplace-based research (e.g. Ehrensberger-Dow 2014; Ehrensberger-Dow & Massey 2017, 2019) and consider the contribution it can, does and will make to the communities of practice and organizations where it takes place.||de_CH|
|dc.rights||Licence according to publishing contract||de_CH|
|dc.subject||Translation process research||de_CH|
|dc.title||Up periscope! : from interdisciplinarity to transdisciplinarity in translation research||de_CH|
|zhaw.organisationalunit||Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)||de_CH|
|zhaw.conference.details||Telescope or Periscope: An Interdisciplinary Look into the Future: The Third Conference on Interdisciplinarity in Translation and Interpreting. Shanghai International Studies University, (SISU), Shanghai, October 25 - 26, 2019||de_CH|
|zhaw.publication.review||Peer review (Abstract)||de_CH|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.