Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPerrin, Daniel-
dc.contributor.authorEhrensberger-Dow, Maureen-
dc.contributor.authorZampa, Marta-
dc.date.accessioned2017-12-04T13:40:25Z-
dc.date.available2017-12-04T13:40:25Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.issn2001-0818de_CH
dc.identifier.issn2049-9531de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/1658-
dc.description.abstractThe information, events and voices that receive media attention are highly dependent on their linguistic form – when the language is accessible to journalists, the news is more likely to enter public discourse. If the voices are in languages other than that of the region the journalist is writing for, then translation strategies can influence not only the news style but also the selection and perspectivation of the information presented. In this article, we discuss how working between languages inside the newsroom can endanger the flow of accurate information. Among other stakeholders, we focus on journalists as key gatekeepers in global and local newsflows who need to cope with cross-linguistic communication in their processes of news production. Initial analyses show that translation matters in the newsroom, but it is far from being part of systematic professional socialization or subject to quality measures.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherIntellectde_CH
dc.relation.ispartofJournal of Applied Journalism & Media Studiesde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectTranslationde_CH
dc.subjectNewsroomde_CH
dc.subjectMultilingualde_CH
dc.subjectNewsflowde_CH
dc.subjectGatekeepingde_CH
dc.subjectVoicede_CH
dc.subject.ddc404.2: Zwei- und Mehrsprachigkeitde_CH
dc.subject.ddc418: Gebrauch der Standardsprachede_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleTranslation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflowsde_CH
dc.typeBeitrag in wissenschaftlicher Zeitschriftde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Angewandte Medienwissenschaft (IAM)de_CH
dc.identifier.doi10.1386/ajms.6.3.463_1de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.issue3de_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end483de_CH
zhaw.pages.start463de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.volume6de_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.webfeedMedienlinguistikde_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Perrin, D., Ehrensberger-Dow, M., & Zampa, M. (2017). Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows. Journal of Applied Journalism & Media Studies, 6(3), 463–483. https://doi.org/10.1386/ajms.6.3.463_1
Perrin, D., Ehrensberger-Dow, M. and Zampa, M. (2017) ‘Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows’, Journal of Applied Journalism & Media Studies, 6(3), pp. 463–483. Available at: https://doi.org/10.1386/ajms.6.3.463_1.
D. Perrin, M. Ehrensberger-Dow, and M. Zampa, “Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows,” Journal of Applied Journalism & Media Studies, vol. 6, no. 3, pp. 463–483, 2017, doi: 10.1386/ajms.6.3.463_1.
PERRIN, Daniel, Maureen EHRENSBERGER-DOW und Marta ZAMPA, 2017. Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows. Journal of Applied Journalism & Media Studies. 2017. Bd. 6, Nr. 3, S. 463–483. DOI 10.1386/ajms.6.3.463_1
Perrin, Daniel, Maureen Ehrensberger-Dow, and Marta Zampa. 2017. “Translation in the Newsroom : Losing Voices in Multilingual Newsflows.” Journal of Applied Journalism & Media Studies 6 (3): 463–83. https://doi.org/10.1386/ajms.6.3.463_1.
Perrin, Daniel, et al. “Translation in the Newsroom : Losing Voices in Multilingual Newsflows.” Journal of Applied Journalism & Media Studies, vol. 6, no. 3, 2017, pp. 463–83, https://doi.org/10.1386/ajms.6.3.463_1.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.