Publikationstyp: | Dissertation |
Titel: | Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois |
Autor/-in: | Künzli, Alexander |
Betreuer/-in / Gutachter/-in: | Engwall, Gunnel |
Erscheinungsdatum: | 2003 |
Reihe: | Cahiers de la Recherche |
Reihenzählung: | 21 |
Verlag / Hrsg. Institution: | Stockholm University |
Verlag / Hrsg. Institution: | Stockholm |
ISBN: | 91-974284-6-9 |
Sprache: | Französisch |
Fachgebiet (DDC): | 418.02: Translationswissenschaft |
Zusammenfassung: | This dissertation investigates translation strategies and translation principles in technical translation. Five translation students and 5 professional translators from German-speaking Switzerland and 4 translation students and 6 professional translators from Sweden were asked to think aloud while translating a user guide from French into German and from French into Swedish, respectively. The focus of the analysis was on the strategies that could be observed by comparing the translation products with the source text; and on the principles underlying these strategies as revealed by the think-aloud protocols of the translation processes. In order to evaluate the extent to which the translation products complied with the fictitious translation brief given to the participants, 2 reviewers per language pair proofread the translation products. The analysis also included contrastive analyses of certain linguistic features of technical texts in French-German and French-Swedish. The results show that experience of translation does play a role in the choice of translation strategy. It is, however, an even more important factor with respect to knowing and applying translation principles in the translation process. Also, students more often display uncertainty regarding translation principles, and conflict between the principles verbalised and those actually followed. Language-pair specific differences were mostly found in connection with translation strategies. Comments about future directions include the need for clearer definitions and more systematic manipulations of the variables involved in translation, and the potential interest in investigating the principles governing how translations are revised through the use of think-aloud protocols. |
URI: | http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897 https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15096 |
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): | Lizenz gemäss Verlagsvertrag |
Departement: | Angewandte Linguistik |
Organisationseinheit: | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) |
Enthalten in den Sammlungen: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Dateien zu dieser Ressource:
Es gibt keine Dateien zu dieser Ressource.
Zur Langanzeige
Künzli, A. (2003). Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois [Doctoral dissertation, Stockholm University]. http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
Künzli, A. (2003) Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois. Doctoral dissertation. Stockholm University. Available at: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.
A. Künzli, “Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois,” Doctoral dissertation, Stockholm University, Stockholm, 2003. [Online]. Available: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
KÜNZLI, Alexander, 2003. Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois [online]. Doctoral dissertation. Stockholm: Stockholm University. Verfügbar unter: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
Künzli, Alexander. 2003. “Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois.” Doctoral dissertation, Stockholm: Stockholm University. http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.
Künzli, Alexander. Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois. Stockholm University, 2003, http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.
Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.