Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen:
https://doi.org/10.21256/zhaw-23794
Publikationstyp: | Buchbeitrag |
Art der Begutachtung: | Peer review (Publikation) |
Titel: | Conference interpreting and English as a lingua franca |
Autor/-in: | Albl-Mikasa, Michaela |
et. al: | No |
DOI: | 10.4324/9780429297878-47 10.21256/zhaw-23794 |
Erschienen in: | The Routledge Handbook of Conference Interpreting |
Herausgeber/-in des übergeordneten Werkes: | Albl-Mikasa, Michaela Tiselius, Elisabet |
Seite(n): | 546 |
Seiten bis: | 563 |
Erscheinungsdatum: | Nov-2021 |
Verlag / Hrsg. Institution: | Routledge |
Verlag / Hrsg. Institution: | London |
ISBN: | 978-0-367-27789-5 978-0-429-29787-8 |
Sprache: | Englisch |
Schlagwörter: | Conference interpreting; Interpreting studies; English as a lingua franca; Speaker fidelity; Cognitive demands |
Fachgebiet (DDC): | 418.02: Translationswissenschaft 420: Englisch |
Zusammenfassung: | This chapter provides an overview of research into the implications the global spread of English as a lingua franca (ELF) has had for conference interpreting over the past decade, during which the subfield of ITELF (interpreting, translation and English as a lingua franca) has evolved. It details the complete list of empirical studies carried out so far and outlines the consequences for central topics in conference interpreting, namely interpreting quality, cognitive demands, interpreting strategies and capacity management, interpreters’ self-concept and interpreter training. It also addresses preliminary insights into how conference interpreting under ELF conditions could be rethought. It concludes with a table summarizing the changes in the parameters and premises that characterize the new paradigm of interpreting input from a majority of non-native English speakers. |
URI: | https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23794 |
Volltext Version: | Akzeptierte Version |
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): | Lizenz gemäss Verlagsvertrag |
Gesperrt bis: | 2023-06-01 |
Departement: | Angewandte Linguistik |
Organisationseinheit: | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) |
Enthalten in den Sammlungen: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Dateien zu dieser Ressource:
Datei | Beschreibung | Größe | Format | |
---|---|---|---|---|
2021_Albl-Mikasa_Conference-interpreting-English-lingua-franca.pdf | 377.72 kB | Adobe PDF | Öffnen/Anzeigen |
Zur Langanzeige
Albl-Mikasa, M. (2021). Conference interpreting and English as a lingua franca. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp. 546–563). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878-47
Albl-Mikasa, M. (2021) ‘Conference interpreting and English as a lingua franca’, in M. Albl-Mikasa and E. Tiselius (eds) The Routledge Handbook of Conference Interpreting. London: Routledge, pp. 546–563. Available at: https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
M. Albl-Mikasa, “Conference interpreting and English as a lingua franca,” in The Routledge Handbook of Conference Interpreting, M. Albl-Mikasa and E. Tiselius, Eds. London: Routledge, 2021, pp. 546–563. doi: 10.4324/9780429297878-47.
ALBL-MIKASA, Michaela, 2021. Conference interpreting and English as a lingua franca. In: Michaela ALBL-MIKASA und Elisabet TISELIUS (Hrsg.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting. London: Routledge. S. 546–563. ISBN 978-0-367-27789-5
Albl-Mikasa, Michaela. 2021. “Conference Interpreting and English as a Lingua Franca.” In The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 546–63. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
Albl-Mikasa, Michaela. “Conference Interpreting and English as a Lingua Franca.” The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, Routledge, 2021, pp. 546–63, https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.