Please use this identifier to cite or link to this item:
|Publication type:||Book part|
|Type of review:||Peer review (publication)|
|Title:||Conference interpreting and English as a lingua franca|
|Published in:||The Routledge Handbook of Conference Interpreting|
|Editors of the parent work:||Albl-Mikasa, Michaela|
|Publisher / Ed. Institution:||Routledge|
|Publisher / Ed. Institution:||London|
|Subjects:||Conference interpreting; Interpreting studies; English as a lingua franca; Speaker fidelity; Cognitive demands|
|Subject (DDC):||418.02: Translating and interpreting |
|Abstract:||This chapter provides an overview of research into the implications the global spread of English as a lingua franca (ELF) has had for conference interpreting over the past decade, during which the subfield of ITELF (interpreting, translation and English as a lingua franca) has evolved. It details the complete list of empirical studies carried out so far and outlines the consequences for central topics in conference interpreting, namely interpreting quality, cognitive demands, interpreting strategies and capacity management, interpreters’ self-concept and interpreter training. It also addresses preliminary insights into how conference interpreting under ELF conditions could be rethought. It concludes with a table summarizing the changes in the parameters and premises that characterize the new paradigm of interpreting input from a majority of non-native English speakers.|
|Fulltext version:||Accepted version|
|License (according to publishing contract):||Licence according to publishing contract|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
|2021_Albl-Mikasa_Conference-interpreting-English-lingua-franca.pdf||377.72 kB||Adobe PDF|
Show full item record
Albl-Mikasa, M. (2021). Conference interpreting and English as a lingua franca. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp. 546–563). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878-47
Albl-Mikasa, M. (2021) ‘Conference interpreting and English as a lingua franca’, in M. Albl-Mikasa and E. Tiselius (eds) The Routledge Handbook of Conference Interpreting. London: Routledge, pp. 546–563. Available at: https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
M. Albl-Mikasa, “Conference interpreting and English as a lingua franca,” in The Routledge Handbook of Conference Interpreting, M. Albl-Mikasa and E. Tiselius, Eds. London: Routledge, 2021, pp. 546–563. doi: 10.4324/9780429297878-47.
Albl-Mikasa, Michaela. “Conference Interpreting and English as a Lingua Franca.” The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, Routledge, 2021, pp. 546–63, https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.