Please use this identifier to cite or link to this item: https://doi.org/10.21256/zhaw-23794
Publication type: Book part
Type of review: Peer review (publication)
Title: Conference interpreting and English as a lingua franca
Authors: Albl-Mikasa, Michaela
et. al: No
DOI: 10.4324/9780429297878-47
10.21256/zhaw-23794
Published in: The Routledge Handbook of Conference Interpreting
Editors of the parent work: Albl-Mikasa, Michaela
Tiselius, Elisabet
Page(s): 546
Pages to: 563
Issue Date: Nov-2021
Publisher / Ed. Institution: Routledge
Publisher / Ed. Institution: London
ISBN: 978-0-367-27789-5
978-0-429-29787-8
Language: English
Subjects: Conference interpreting; Interpreting studies; English as a lingua franca; Speaker fidelity; Cognitive demands
Subject (DDC): 418.02: Translating and interpreting
420: English
Abstract: This chapter provides an overview of research into the implications the global spread of English as a lingua franca (ELF) has had for conference interpreting over the past decade, during which the subfield of ITELF (interpreting, translation and English as a lingua franca) has evolved. It details the complete list of empirical studies carried out so far and outlines the consequences for central topics in conference interpreting, namely interpreting quality, cognitive demands, interpreting strategies and capacity management, interpreters’ self-concept and interpreter training. It also addresses preliminary insights into how conference interpreting under ELF conditions could be rethought. It concludes with a table summarizing the changes in the parameters and premises that characterize the new paradigm of interpreting input from a majority of non-native English speakers.
URI: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23794
Fulltext version: Accepted version
License (according to publishing contract): Licence according to publishing contract
Restricted until: 2023-06-01
Departement: Applied Linguistics
Organisational Unit: Institute of Translation and Interpreting (IUED)
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2021_Albl-Mikasa_Conference-interpreting-English-lingua-franca.pdf377.72 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record
Albl-Mikasa, M. (2021). Conference interpreting and English as a lingua franca. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting (pp. 546–563). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878-47
Albl-Mikasa, M. (2021) ‘Conference interpreting and English as a lingua franca’, in M. Albl-Mikasa and E. Tiselius (eds) The Routledge Handbook of Conference Interpreting. London: Routledge, pp. 546–563. Available at: https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
M. Albl-Mikasa, “Conference interpreting and English as a lingua franca,” in The Routledge Handbook of Conference Interpreting, M. Albl-Mikasa and E. Tiselius, Eds. London: Routledge, 2021, pp. 546–563. doi: 10.4324/9780429297878-47.
ALBL-MIKASA, Michaela, 2021. Conference interpreting and English as a lingua franca. In: Michaela ALBL-MIKASA und Elisabet TISELIUS (Hrsg.), The Routledge Handbook of Conference Interpreting. London: Routledge. S. 546–563. ISBN 978-0-367-27789-5
Albl-Mikasa, Michaela. 2021. “Conference Interpreting and English as a Lingua Franca.” In The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 546–63. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.
Albl-Mikasa, Michaela. “Conference Interpreting and English as a Lingua Franca.” The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, Routledge, 2021, pp. 546–63, https://doi.org/10.4324/9780429297878-47.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.