Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://doi.org/10.21256/zhaw-2806
Publikationstyp: Thesis: Master
Titel: Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess
Autor/-in: Bühler, Jonas
Betreuer/-in / Gutachter/-in: Ehrensberger-Dow, Maureen
DOI: 10.21256/zhaw-2806
Umfang: 77
Erscheinungsdatum: 2021
Reihe: Graduate Papers in Applied Linguistics
Reihenzählung: 15
Verlag / Hrsg. Institution: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Verlag / Hrsg. Institution: Winterthur
Sprache: Deutsch
Schlagwörter: Übersetzen; Flow; Professionalisierung
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: In einem von Zeit- und Kostendruck geprägten Markt ist es für Übersetzende wichtig, effizient zu arbeiten und gleichzeitig ihre beste Leistung abzurufen. Dies können sie erreichen, wenn sie sich in einem kognitiven Zustand befinden, der als Flow bezeichnet wird. Flow wurde bis anhin in der Übersetzungswissenschaft noch kaum untersucht. In dieser Arbeit wurden deshalb prozessbasierte Indikatoren identifiziert, anhand derer Flow-Zustände im Übersetzungsprozess untersucht werden könnten. Davon ausgehend wurden flow-bezogene Vergleiche zwischen Übersetzenden mit unterschiedlichen Erfahrungsniveaus sowie zwischen unterschiedlichen Texten und zwischen unterschiedlichen Teilen der Entwurfsphase des Übersetzungsprozesses gezogen. Diese Vergleiche sollten den Fokus für kommende Untersuchungen schärfen. Verbale Daten und Beobachtungsdaten aus Übersetzungsprozessen wurden auf eine Auswahl von Indikatoren überprüft, die anhand der zur Verfügung stehenden Forschungsliteratur erarbeitet worden waren. Es zeigte sich, dass neben verbalen Daten auch Indikatoren in Keystroke-Logging-Daten Hinweise auf Flow liefern dürften, während die gewählten Indikatoren in Eye-Tracking-Daten wenig aussagekräftige Ergebnisse generierten. Ausserdem lassen die Resultate vermuten, dass professionelle Übersetzende häufiger Flow erleben als Masterstudierende. Zwischen den in dieser Arbeit betrachteten Texten und Teilen der Entwurfsphase waren die flow-bezogenen Unterschiede weniger deutlich. In a market characterised by time and cost constraints, translators must be able to work efficiently while at the same time performing at their best. Translators can achieve this balance if they enter into a cognitive state described as flow. In translation studies, flow has not yet been studied in detail. In this paper, process-based indicators were identified that could be used to investigate states of flow in the translation process. These indicators were used as the basis for drawing flow-related comparisons between translators possessing varying levels of experience, between different texts and between different parts of the drafting phase in the translation process. These comparisons aim to sharpen the focus of future studies. Verbal and observational data from translation processes were examined using a selection of indicators drawn from the available research literature. It was found that, in addition to verbal data, indicators in keystroke-logging data also seem to provide some indications of flow, while the selected indicators in eye-tracking data yielded inconclusive results. Furthermore, the results suggest that professional translators experience flow more often than master's students. Flow-related differences between the texts and between the parts of the drafting phase examined in this thesis were not as readily apparent.
URI: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/24803
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): CC BY 4.0: Namensnennung 4.0 International
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Publiziert im Rahmen des ZHAW-Projekts: Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)
Enthalten in den Sammlungen:Graduate Papers in Applied Linguistics

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
Graduate Paper_Jonas Bühler_fin.pdf883.77 kBAdobe PDFMiniaturbild
Öffnen/Anzeigen
Zur Langanzeige
Bühler, J. (2021). Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess [Master’s thesis, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften]. https://doi.org/10.21256/zhaw-2806
Bühler, J. (2021) Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess. Master’s thesis. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-2806.
J. Bühler, “Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess,” Master’s thesis, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur, 2021. doi: 10.21256/zhaw-2806.
BÜHLER, Jonas, 2021. Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess. Master’s thesis. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Bühler, Jonas. 2021. “Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess.” Master’s thesis, Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. https://doi.org/10.21256/zhaw-2806.
Bühler, Jonas. Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2021, https://doi.org/10.21256/zhaw-2806.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.