Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://doi.org/10.21256/zhaw-4076
Publikationstyp: Konferenz: Paper
Art der Begutachtung: Keine Angabe
Titel: Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements
Autor/-in: Albl-Mikasa, Michaela
DOI: 10.21256/zhaw-4076
Tagungsband: Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA
Herausgeber/-in des übergeordneten Werkes: Zybatow, Lew
Ustaszewski, Michael
Petrova, Alena
Seite(n): 267
Seiten bis: 273
Angaben zur Konferenz: 1st International Conference TRANSLATA «Translation and Interpreting Research», Innsbruck, 12-14 May 2011
Erscheinungsdatum: 2012
Verlag / Hrsg. Institution: Peter Lang
Verlag / Hrsg. Institution: Frankfurt am Main
ISBN: 978-3-653-01625-3
Sprache: Englisch
Schlagwörter: Interpreting quality; Accommodation; English as a lingua franca; Conference interpreting
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: In the debate on interpreting quality, there has been a shift in focus from looking at the interpreter's ability to build content, form and performance-related equivalence to a broader view, based on a notion of interpretation as a complex interactional and communicative event encompassing pragmatic and socio-linguistic factors (Garzone 2002, 107). Quality is now regarded as a pragmatic optimisation process in a complex socio-relational network (cf. Mack 2002, 114). Kalina (2006), in particular, illustrates how the interpreter's performance needs to be looked at in a much larger context, that is, from the perspective of the overall process, covering different phases before, in, around, and after the actual interpreting activity. In doing so, it becomes possible to cover the great variety of factors that influence interpreting quality, including the interpreter's individual capabilities (e.g., language and subject knowledge, memory capacity, concentration, motivation, and strategic behaviour) as well as customer demands, participant profiles, technical conditions and other situational and non-situational factors (e.g., availability of documentation, research access, time invested). The global spread of English as a lingua franca (ELF) adds yet another dimension. In this paper, I wish to outline how the interpreter's work is affected by the increasing number of non-native English-speaking conference participants.
URI: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/2449
Volltext Version: Publizierte Version
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): Lizenz gemäss Verlagsvertrag
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Enthalten in den Sammlungen:Publikationen Angewandte Linguistik

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
Albl-Mikasa_2012_Translata_mitLA.pdf121.95 kBAdobe PDFMiniaturbild
Öffnen/Anzeigen
Zur Langanzeige
Albl-Mikasa, M. (2012). Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements [Conference paper]. In L. Zybatow, M. Ustaszewski, & A. Petrova (Eds.), Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA (pp. 267–273). Peter Lang. https://doi.org/10.21256/zhaw-4076
Albl-Mikasa, M. (2012) ‘Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements’, in L. Zybatow, M. Ustaszewski, and A. Petrova (eds) Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 267–273. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-4076.
M. Albl-Mikasa, “Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements,” in Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA, 2012, pp. 267–273. doi: 10.21256/zhaw-4076.
ALBL-MIKASA, Michaela, 2012. Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements. In: Lew ZYBATOW, Michael USTASZEWSKI und Alena PETROVA (Hrsg.), Translation Studies - interdisciplinary issues in theory and didactics : proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA. Conference paper. Frankfurt am Main: Peter Lang. 2012. S. 267–273. ISBN 978-3-653-01625-3
Albl-Mikasa, Michaela. 2012. “Interpreting Quality in Times of English as a Lingua Franca (ELF) : New Variables and Requirements.” Conference paper. In Translation Studies - Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA, edited by Lew Zybatow, Michael Ustaszewski, and Alena Petrova, 267–73. Frankfurt am Main: Peter Lang. https://doi.org/10.21256/zhaw-4076.
Albl-Mikasa, Michaela. “Interpreting Quality in Times of English as a Lingua Franca (ELF) : New Variables and Requirements.” Translation Studies - Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA, edited by Lew Zybatow et al., Peter Lang, 2012, pp. 267–73, https://doi.org/10.21256/zhaw-4076.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.