Publikationstyp: Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift
Art der Begutachtung: Peer review (Publikation)
Titel: Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires
Autor/-in: Künzli, Alexander
DOI: 10.1075/babel.47.4.04kun
Erschienen in: Babel
Band(Heft): 47
Heft: 4
Seite(n): 323
Erscheinungsdatum: 2001
Verlag / Hrsg. Institution: Benjamins
ISSN: 0521-9744
1569-9668
Sprache: Französisch
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: Ce travail a pour objectif d’tudier le développement de deux éléments de la compétence traductionnelle, à savoir les compétences discursive et pragmatique, grâce à l’tude de la façon dont est traduit le dialogue fictif entre émetteur et receveur dans des textes publicitaires. Trois étudiants en traduction (en première, troisième et quatrième années de leur formation) et un traducteur professionnel avaient pour tâche de traduire une publicité en pensant à haute voix. Les résultats révèlent une interdépendance entre l’importance accordée au dialogue fictif, les compétences discursive et pragmatique et léxpérience de la traduction. Notre étude présente un intérêt pour la pédagogie et la recherche. Elle met ainsi en évidence le bénéfice que l’enseignement pourrait retirer de la combinaison d’exercices de traduction et dánalyses de corpus. Elle fait également apparaître l’intérêt que la recherche aurait à manipuler les variables de façon plus systématique. This study investigates the development of two components of translational competence, i.e., discursive and pragmatic competence, by analyzing the way the fictitious dialogue between sender and receiver in advertising texts is translated. Three translation students (1 st, 3 rd and 4 th year of study) and one professional translator were asked to translate an advertisement while thinking aloud. The results show a correlation between the degree of awareness of the role played by the fictitious dialogue, discursive and pragmatic competence, and experience of translation. The study has implications for teaching and research: It reveals the potential benefit of combining translation exercises and analyses of corpora in teaching on the one hand, and of a systematic variation of variables in research on the other.
URI: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15062
Volltext Version: Publizierte Version
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): Lizenz gemäss Verlagsvertrag
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Enthalten in den Sammlungen:Publikationen Angewandte Linguistik

Dateien zu dieser Ressource:
Es gibt keine Dateien zu dieser Ressource.
Zur Langanzeige
Künzli, A. (2001). Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires. Babel, 47(4), 323. https://doi.org/10.1075/babel.47.4.04kun
Künzli, A. (2001) ‘Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires’, Babel, 47(4), p. 323. Available at: https://doi.org/10.1075/babel.47.4.04kun.
A. Künzli, “Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires,” Babel, vol. 47, no. 4, p. 323, 2001, doi: 10.1075/babel.47.4.04kun.
KÜNZLI, Alexander, 2001. Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires. Babel. 2001. Bd. 47, Nr. 4, S. 323. DOI 10.1075/babel.47.4.04kun
Künzli, Alexander. 2001. “Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires.” Babel 47 (4): 323. https://doi.org/10.1075/babel.47.4.04kun.
Künzli, Alexander. “Experts vs novices : la traduction du dialogue fictif dans les textes publicitaires.” Babel, vol. 47, no. 4, 2001, p. 323, https://doi.org/10.1075/babel.47.4.04kun.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.