Please use this identifier to cite or link to this item:
https://doi.org/10.21256/zhaw-4371
Publication type: | Article in scientific journal |
Type of review: | Peer review (publication) |
Title: | L'interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas |
Authors: | Künzli, Alexander |
DOI: | 10.21256/zhaw-4371 10.7146/hjlcb.v18i34.25806 |
Published in: | Hermes - Journal of Language and Communication in Business |
Volume(Issue): | 18 |
Issue: | 34 |
Page(s): | 223 |
Pages to: | 244 |
Issue Date: | 2005 |
Publisher / Ed. Institution: | Aarhus School of Business |
ISSN: | 1903-1785 0904-1699 |
Language: | German |
Subject (DDC): | 418.02: Translating and interpreting |
Abstract: | This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from French into Swedish while thinking aloud. The focus of the study was on the interaction between their linguistic knowledge and their extralinguistic knowledge as revealed by the translation strategies and principles used by the participants to translate a complex noun phrase. The results show that extralinguistic knowledge can only facilitate the translation process and compensate for a lack of linguistic knowledge if the latter reaches a minimum threshold. A lack of linguistic knowledge cannot either be compensated for by applying translation strategies and principles that have proved successful when the translator is working from a language of which he or she has a better knowledge. Likewise, an education in the field of civil engineering does not amount to the same thing as being able to provide quality in technical translation. The results have potential implications for research and training. |
URI: | https://tidsskrift.dk/her/article/view/25806 https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15061 |
Fulltext version: | Published version |
License (according to publishing contract): | CC BY 3.0: Attribution 3.0 Unported |
Departement: | Applied Linguistics |
Organisational Unit: | Institute of Translation and Interpreting (IUED) |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2005_Künzli_Alexander_l'interaction_entre_connaissances_linguistiques.pdf | 73.83 kB | Adobe PDF | View/Open |
Show full item record
Künzli, A. (2005). L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas. Hermes - Journal of Language and Communication in Business, 18(34), 223–244. https://doi.org/10.21256/zhaw-4371
Künzli, A. (2005) ‘L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas’, Hermes - Journal of Language and Communication in Business, 18(34), pp. 223–244. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-4371.
A. Künzli, “L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas,” Hermes - Journal of Language and Communication in Business, vol. 18, no. 34, pp. 223–244, 2005, doi: 10.21256/zhaw-4371.
KÜNZLI, Alexander, 2005. L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas. Hermes - Journal of Language and Communication in Business [online]. 2005. Bd. 18, Nr. 34, S. 223–244. DOI 10.21256/zhaw-4371. Verfügbar unter: https://tidsskrift.dk/her/article/view/25806
Künzli, Alexander. 2005. “L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas.” Hermes - Journal of Language and Communication in Business 18 (34): 223–44. https://doi.org/10.21256/zhaw-4371.
Künzli, Alexander. “L’interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction : une étude de cas.” Hermes - Journal of Language and Communication in Business, vol. 18, no. 34, 2005, pp. 223–44, https://doi.org/10.21256/zhaw-4371.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.