Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.contributor.authorSchaub-Torsello, Romina-
dc.contributor.authorSager, Daniela-
dc.contributor.authorTurra, Mattia-
dc.contributor.authorEser Davolio, Miryam-
dc.date.accessioned2023-03-02T16:51:56Z-
dc.date.available2023-03-02T16:51:56Z-
dc.date.issued2023-01-27-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/27186-
dc.description.abstractJedes Jahr flüchten rund 15'000 Menschen unterschiedlichster Herkunft in die Schweiz. Der Empfang, die Betreuung und die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen für diese Menschen sind aufgrund der Sprachbarriere oft eine Herausforderung für alle Beteiligten. Dolmetschdienste sind teuer, und Freiwillige sind schwer zu finden, vor allem für "seltene" Sprachen wie Tigrinya, Tibetisch, Tamil, Farsi oder Ukrainisch. Die Rolle der Übersetzung in Krisensituation gehört mittlerweile zu den wichtigen Fragen der angewandten Übersetzungswissenschaft (Federici & O’Brien 2020). Die Rolle, die maschinelle Übersetzung dabei spielen könnte, ist jedoch untererforscht. Obwohl maschinelle Übersetzungen inzwischen kostenlos zur Verfügung stehen und für viele europäische Sprachen gute Ergebnisse liefern, decken nicht alle Anbieter die weniger verbreiteten Sprachen ab. Und wenn sie doch angeboten werden, ist die Qualität unklar. Mit diesem Projekt soll erstmals systematisch untersucht werden, welche maschinellen Übersetzungsdienste den Mitarbeitenden in Ämtern, Hilfsorganisationen und Bildungsinstitutionen der Schweiz helfen können, besser mit Geflüchteten zu kommunizieren. In strukturierter Zusammenarbeit mit Muttersprachler:innen der jeweiligen Sprachen werden verschiedene MÜ-Tools und Gerätekonfigurationen systematisch bewertet. Die Evaluationskriterien sind Übersetzungsqualität, Datensicherheit und Benutzerfreundlichkeit. In einem parallelen Schritt werden verschiedene konkrete Anwendungsfälle in Rücksprache mit relevanten Institutionen und Akteuren bestimmt, bei denen eine menschliche Übersetzung bzw. Verdolmetschung nicht verfügbar oder nicht erwünscht ist. In dieser Präsentation werden erste Erkenntnisse aus diesen Schritten vorgestellt. Später werden die Ergebnisse aus der Evaluation der MÜ-Tools und die erarbeiteten Anwendungsfälle zusammengeführt, indem wir Simulationen durchführen und dabei die Praktikabilität einzelner Lösungen untersuchen. Damit können wir spezifische Bedürfnisse in Bezug auf Sprachmittlung aufzeigen und konkrete Empfehlungen für technologiegestützte Krisenkommunikation erarbeiten.de_CH
dc.language.isodede_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectMaschinelle Übersetzungde_CH
dc.subjectMachine translation literacyde_CH
dc.subjectKrisenkommunikationde_CH
dc.subjectMachine interpretingde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.titleMachine translation for crisis communicationde_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.departementSoziale Arbeitde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Vielfalt und gesellschaftliche Teilhabe (IVGT)de_CH
zhaw.conference.detailsVALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.webfeedMensch-Maschine-Kommunikationde_CH
zhaw.funding.zhawMachine translation for crisis communicationde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Delorme Benites, A., Schaub-Torsello, R., Sager, D., Turra, M., & Eser Davolio, M. (2023, January 27). Machine translation for crisis communication. VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023.
Delorme Benites, A. et al. (2023) ‘Machine translation for crisis communication’, in VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023.
A. Delorme Benites, R. Schaub-Torsello, D. Sager, M. Turra, and M. Eser Davolio, “Machine translation for crisis communication,” in VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023, Jan. 2023.
DELORME BENITES, Alice, Romina SCHAUB-TORSELLO, Daniela SAGER, Mattia TURRA und Miryam ESER DAVOLIO, 2023. Machine translation for crisis communication. In: VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023. Conference presentation. 27 Januar 2023
Delorme Benites, Alice, Romina Schaub-Torsello, Daniela Sager, Mattia Turra, and Miryam Eser Davolio. 2023. “Machine translation for crisis communication.” Conference presentation. In VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023.
Delorme Benites, Alice, et al. “Machine translation for crisis communication.” VALS-ASLA Studientag: Angewandte Linguistik in Krisenzeiten, Zürich, Schweiz, 27. Januar 2023, 2023.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.