Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen:
https://doi.org/10.21256/zhaw-2049
Publikationstyp: | Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift |
Art der Begutachtung: | Peer review (Publikation) |
Titel: | Professional translators’ self-concepts and directionality : indications from translation process research |
Autor/-in: | Hunziker Heeb, Andrea |
DOI: | 10.21256/zhaw-2049 |
Erschienen in: | The Journal of Specialised Translation |
Band(Heft): | 2016 |
Heft: | 25 |
Seite(n): | 74 |
Seiten bis: | 88 |
Erscheinungsdatum: | 2016 |
Verlag / Hrsg. Institution: | Journal of Specialised Translation |
ISSN: | 1740-357X |
Sprache: | Englisch |
Schlagwörter: | Translation process research; Self-concept; Professional translation; L2 translation; Translation into a second language |
Fachgebiet (DDC): | 418.02: Translationswissenschaft |
Zusammenfassung: | Translation into a second language (also called inverse translation or L2 translation) is a widespread professional practice in many language communities. However, it is still fraught with prejudice and believed to result in work of low quality, and is therefore widely under-researched. This paper investigates whether the self-concepts of professional L2 translators differ from those of professional L1 translators. The translator’s self-concept, which can loosely be defined as the self-perception of professional roles and responsibilities, is a key aspect in certain well-known cognitive models of translation competence. The present article reports on a study of a group of bidirectional translators and a group of unidirectional translators whose self-concepts are investigated by means of retrospective verbal protocols. Results suggest that there are no substantial differences in the self-concepts of the two groups. |
URI: | http://www.jostrans.org/issue25/art_hunziker.php https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/7349 |
Volltext Version: | Publizierte Version |
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): | CC BY 4.0: Namensnennung 4.0 International |
Departement: | Angewandte Linguistik |
Organisationseinheit: | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) |
Enthalten in den Sammlungen: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Dateien zu dieser Ressource:
Datei | Beschreibung | Größe | Format | |
---|---|---|---|---|
Hunziker_Heeb_article.pdf | 283.43 kB | Adobe PDF | ![]() Öffnen/Anzeigen |
Zur Langanzeige
Hunziker Heeb, A. (2016). Professional translators’ self-concepts and directionality : indications from translation process research. The Journal of Specialised Translation, 2016(25), 74–88. https://doi.org/10.21256/zhaw-2049
Hunziker Heeb, A. (2016) ‘Professional translators’ self-concepts and directionality : indications from translation process research’, The Journal of Specialised Translation, 2016(25), pp. 74–88. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-2049.
A. Hunziker Heeb, “Professional translators’ self-concepts and directionality : indications from translation process research,” The Journal of Specialised Translation, vol. 2016, no. 25, pp. 74–88, 2016, doi: 10.21256/zhaw-2049.
HUNZIKER HEEB, Andrea, 2016. Professional translators’ self-concepts and directionality : indications from translation process research. The Journal of Specialised Translation [online]. 2016. Bd. 2016, Nr. 25, S. 74–88. DOI 10.21256/zhaw-2049. Verfügbar unter: http://www.jostrans.org/issue25/art_hunziker.php
Hunziker Heeb, Andrea. 2016. “Professional Translators’ Self-Concepts and Directionality : Indications from Translation Process Research.” The Journal of Specialised Translation 2016 (25): 74–88. https://doi.org/10.21256/zhaw-2049.
Hunziker Heeb, Andrea. “Professional Translators’ Self-Concepts and Directionality : Indications from Translation Process Research.” The Journal of Specialised Translation, vol. 2016, no. 25, 2016, pp. 74–88, https://doi.org/10.21256/zhaw-2049.
Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.