Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://doi.org/10.21256/zhaw-3756
Publikationstyp: Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift
Art der Begutachtung: Peer review (Publikation)
Titel: Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative
Autor/-in: Albl-Mikasa, Michaela
Eingrieber, Monika
DOI: 10.21256/zhaw-3756
Erschienen in: FITISPos International Journal
Band(Heft): 5
Heft: 1
Seite(n): 33
Seiten bis: 44
Erscheinungsdatum: Mai-2018
Verlag / Hrsg. Institution: FITISPos-IJ Universidad de Alcalá
ISSN: 2341-3778
Sprache: Englisch
Schlagwörter: Community interpreting; Video interpreting; Training measure; Technological requirement
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: Thanks to the availability of appropriate technical solutions as well as growing experience with remote interpreting in various countries, video interpreting has made its way into community interpreting, predominantly in the healthcare sector. It is thought to combine advantages of face-to-face interpreting (e.g. visibility, eye contact, non-verbal communication, visual information and certain trust-building features) with advantages of distance interpreting (e.g. saving travel time and expenses) in facilitating correct diagnosis and obtaining informed consent, compliance, treatment success and patient safety. This article describes a video-interpreting initiative undertaken in the German-speaking DACH area (Germany, Austria, German-speaking part of Switzerland) following the 2015 refugee crisis. It highlights the training measures introduced to address the needs of patients speaking languages for which interpreters are not usually available in Germany and Austria, and the subsequent expansion of the initiative into Switzerland. It also reports on the views of the course participants on the basis of a questionnaire survey conducted after training.
URI: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/7057
Volltext Version: Publizierte Version
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): CC BY 4.0: Namensnennung 4.0 International
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Enthalten in den Sammlungen:Publikationen Angewandte Linguistik

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
2018_Albl-Mikasa_Video-interpreter training_FITISPos.pdf303.97 kBAdobe PDFMiniaturbild
Öffnen/Anzeigen
Zur Langanzeige
Albl-Mikasa, M., & Eingrieber, M. (2018). Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative. FITISPos International Journal, 5(1), 33–44. https://doi.org/10.21256/zhaw-3756
Albl-Mikasa, M. and Eingrieber, M. (2018) ‘Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative’, FITISPos International Journal, 5(1), pp. 33–44. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-3756.
M. Albl-Mikasa and M. Eingrieber, “Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative,” FITISPos International Journal, vol. 5, no. 1, pp. 33–44, May 2018, doi: 10.21256/zhaw-3756.
ALBL-MIKASA, Michaela und Monika EINGRIEBER, 2018. Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative. FITISPos International Journal. Mai 2018. Bd. 5, Nr. 1, S. 33–44. DOI 10.21256/zhaw-3756
Albl-Mikasa, Michaela, and Monika Eingrieber. 2018. “Training Video Interpreters for Refugee Languages in the German-Speaking DACH Countries : The SAVD Initiative.” FITISPos International Journal 5 (1): 33–44. https://doi.org/10.21256/zhaw-3756.
Albl-Mikasa, Michaela, and Monika Eingrieber. “Training Video Interpreters for Refugee Languages in the German-Speaking DACH Countries : The SAVD Initiative.” FITISPos International Journal, vol. 5, no. 1, May 2018, pp. 33–44, https://doi.org/10.21256/zhaw-3756.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.