|Title:||Machine interpretation : open problems and some solutions|
|Authors :||Jekat, Susanne Johanna|
|Published in :||Interpreting : international Journal of Research and Practice in Interpreting|
|Publisher / Ed. Institution :||John Benjamins Publishing|
|Language :||Englisch / English|
|Subjects :||Speech processing; Automatic dialogue interpreting|
|Subject (DDC) :||410.285: Computerlinguistik|
|Abstract:||This article discusses the problems of machine translation focusing on a special task, i.e. automatic dialogue interpreting. In the translation of spoken discourse, there is an increasing tendency to use pragmatic information which is commonly associated with speech or dialogue acts in order to handle the problems encountered in speech processing. After discussing some characteristics of spoken language as well as principal constraints operating on speech-to-speech translation, we will give a very brief overview of existing approaches, and then switch to the extended description of a sample solution within the VERBMOBIL-Project where transfer is assisted by a dialogue-act component. The last section describes how, with limited use of available information, transfer based on dialogue acts might result in new solutions for existing problems.|
|Organisational Unit:||Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)|
|Publication type:||Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift / Article in scientific Journal|
|Type of review:||Peer review (Publikation)|
|License (according to publishing contract) :||Lizenz gemäss Verlagsvertrag / Licence according to publishing contract|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.