|Title:||Methods of accessing metalinguistic awareness : a question of quality?|
|Authors :||Ehrensberger-Dow, Maureen|
|Proceedings:||New approaches in translation process research|
|Conference details:||1st International Research Workshop “Methodology in Translation Process Research”, Graz, April 6–8, 2009|
|Editors of the parent work:||Göpferich, Susanne|
Mees, Inger M.
|Publisher / Ed. Institution :||Samfundslitteratur|
|Publisher / Ed. Institution:||Frederiksberg|
|License (according to publishing contract) :||Licence according to publishing contract|
|Series :||Copenhagen studies in language|
|Type of review:||Not specified|
|Subjects :||Retrospection; TAP; Translation process; Competence|
|Subject (DDC) :||418.02: Translating and interpreting|
|Abstract:||Various methods have been developed to access the metalinguistic awareness that translators have of what they are doing, and why, when they translate. In this paper, concurrent verbalization and cue-based retrospection are compared in a small study designed to monitor the translation processes of novices working into their first language (German) or strongest second language (English). A number of measures were devised to address the question of whether and how these two methods affect the quality of the translation process, the metalinguistic data, and the target text itself. An attempt is made to operationalize translators' metalinguistic awareness of their translation practices and strategies when translating from and into their first or second language. Finally, the possibilities and limitations of the combinations of methods employed in this type of translation process research are discussed.|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Publication type:||Conference Paper|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.