Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorEhrensberger-Dow, Maureen-
dc.contributor.authorMassey, Gary-
dc.date.accessioned2018-02-08T14:27:23Z-
dc.date.available2018-02-08T14:27:23Z-
dc.date.issued2014-10-31-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/2708-
dc.description.abstractThe increasing use of language technology tools, such as translation memory, termbanks, and online dictionaries, has prompted an interest in their impact on cognitive processes, creativity, and the quality of translation products. Originally designed to improve consistency and increase speed, tools also facilitate searches for information and the recycling of previously-translated passages. Ideally, CAT tools relieve translators of the tedium involved with text production and help produce creative, appropriate solutions by freeing up cognitive capacity to deal with challenging translation problems (cf. O’Brien 2012). Recent research, however, indicates that CAT tools are not being used to their full potential or are even unnecessarily constraining the users they should have been designed for (Ehrensberger-Dow & Massey 2014a, b). Drawing on a large corpus of translation processes collected from professionals and students, we discuss the nature of translation in terms of cognitive, physical, and organizational ergonomics. The cognitive demands of comprehending complex content in one language, while producing and revising output in another, add a new dimension to the usual considerations of computer usability. In fact, the productivity pressures imposed on many professionals might be forcing them to adjust to their tools rather than adapting those tools to their own needs. On the basis of our findings, we argue that professional translators need to take increased ownership of language technology tools, and play a more prominent role in contributing to needs assessment, product development, application testing, training, and the integration of language technologies into organizational processes.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectTranslation-processde_CH
dc.subjectCognitive-ergonomicsde_CH
dc.subjectErgoTrans presentationde_CH
dc.subjectLanguage-technologyde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleConstraints on creativity: the case of CAT toolsde_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.detailsTranslata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewNot specifiedde_CH
zhaw.webfeedErgoTransde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Ehrensberger-Dow, M., & Massey, G. (2014, October 31). Constraints on creativity: the case of CAT tools. Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014.
Ehrensberger-Dow, M. and Massey, G. (2014) ‘Constraints on creativity: the case of CAT tools’, in Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014.
M. Ehrensberger-Dow and G. Massey, “Constraints on creativity: the case of CAT tools,” in Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014, Oct. 2014.
EHRENSBERGER-DOW, Maureen und Gary MASSEY, 2014. Constraints on creativity: the case of CAT tools. In: Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014. Conference presentation. 31 Oktober 2014
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2014. “Constraints on Creativity: The Case of CAT Tools.” Conference presentation. In Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014.
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. “Constraints on Creativity: The Case of CAT Tools.” Translata II: «Translation Studies & Translation Practice», Innsbruck, Austria, 30 October - 1 November 2014, 2014.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.