Please use this identifier to cite or link to this item:
|Publication type:||Book part|
|Type of review:||Peer review (publication)|
|Title:||Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF|
|Published in:||Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies|
|Editors of the parent work:||Dionísio da Silva, Gisele|
|Publisher / Ed. Institution:||Leuven University Press|
|Publisher / Ed. Institution:||Leuven|
|Subjects:||English as a lingua franca; ITELF; Processing constraint; Quality; Cognitive load; Professional image|
|Subject (DDC):||418.02: Translating and interpreting |
|Abstract:||In previous work, we have outlined the effects that English as a lingua franca (ELF) or, more specifcally, the increasing number of non-standard English source texts (in specialized and public service translation) and speeches (in conference and community interpreting) can have on translation and interpreting (T&I) processing, performance, and quality (Albl-Mikasa and Ehrensberger-Dow 2019). We have also suggested that the respective research fields can be merged into the subdiscipline of Interpreting, Translation and English as a lingua franca (ITELF). In this chapter, we take a closer look at how Translation Studies and Interpreting Studies converge in facing and addressing similar issues and questions raised by the ubiquity of ELF in most places in the modern world. We consider fundamental translation and interpreting (T&I) concepts with different labels (e.g. speaker fidelity – loyalty) and contrast their relevance under what have been considered standard vs ELF conditions.|
|Fulltext version:||Published version|
|License (according to publishing contract):||Licence according to publishing contract|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Published as part of the ZHAW project:||Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
|2022_Albl-Mikasa-Ehrensberger-Dow_Fundamental-concepts-translating-interpreting-ELF.pdf||2.25 MB||Adobe PDF|
Show full item record
Albl-Mikasa, M., & Ehrensberger-Dow, M. (2022). Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF. In G. Dionísio da Silva & M. Radicioni (Eds.), Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies (pp. 75–96). Leuven University Press. https://doi.org/10.11116/9789461664716
Albl-Mikasa, M. and Ehrensberger-Dow, M. (2022) ‘Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF’, in G. Dionísio da Silva and M. Radicioni (eds) Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies. Leuven: Leuven University Press, pp. 75–96. Available at: https://doi.org/10.11116/9789461664716.
M. Albl-Mikasa and M. Ehrensberger-Dow, “Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF,” in Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies, G. Dionísio da Silva and M. Radicioni, Eds. Leuven: Leuven University Press, 2022, pp. 75–96. doi: 10.11116/9789461664716.
Albl-Mikasa, Michaela, and Maureen Ehrensberger-Dow. “Fundamental Concepts in Translation and Interpreting Reconsidered in Light of ELF.” Recharting Territories: Interdisciplinarity in Translation Studies, edited by Gisele Dionísio da Silva and Maura Radicioni, Leuven University Press, 2022, pp. 75–96, https://doi.org/10.11116/9789461664716.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.