Publication type: Conference other
Type of review: Peer review (abstract)
Title: Communicative ecologies and translation in organizations : communication, identity and translators’ agency
Authors: Massey, Gary
et. al: No
Proceedings: 7th IATIS Conference : Book of Abstracts
Page(s): 317
Conference details: 7th IATIS International Conference: The Cultural Ecology of Translation, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya, Spain, 14-17 September 2021
Issue Date: 16-Sep-2021
Publisher / Ed. Institution: International Association for Translation and Intercultural Studies
Language: English
Subjects: Translator agency; Agentic translation; Communicative ecology; Organization studies; Communicative Constituency of Organizations (CCO); Ethnographic action research; Translatorial linguistic ethnography; Organizational communication
Subject (DDC): 418.02: Translating and interpreting
Abstract: For some years, Translation Studies has been increasingly connecting with the science of ecology, examples ranging from the use of ecological concepts to track the intricacies of disaster communication (Cadwell & O’Brien, 2016) to the eco-systemic underpinnings of “eco-translatology” (Hu, 2020) and Cronin’s (2017) political ecological notion of “eco-translation”. Communication-oriented disciplines have seen similar developments, exemplified in evolving concepts of communication and communicative ecology (e.g. Altheide, 1995/2020; Foth & Hearn, 2007; Turner et al., 2010). By combining Foth & Hearn’s (2007) three-layered communicative ecology model with the Communicative Constituency of Organizations (CCO) (Schoeneborn et al., 2019), an emergentist framework from Organization Studies, we can learn more about translators’ roles in the communicative ecologies of the organizations for which they work. Investigations in this field have already uncovered the “hidden power” of paraprofessional translators’ agency as they shape organizational identities and develop their own roles (e.g. Tietze et al., 2017; Piekkari et al., 2020). At the same time, however, the studies marginalize professional translation as neutral, instrumentalist transcoding, and they tend to underplay the technological layer of the communicative ecology model in favour of social and discursive dimensions. Building on prior investigations of translation and corporate communications (Massey & Wieder, 2019), this paper outlines an interdisciplinary research agenda bringing together communicative ecology, CCO, ethnographic network action research and translatorial linguistic ethnography (Tacchi et al., 2003; Foth & Hearn, 2007; Koskinen, 2020) to explore more comprehensively the ecological interrelations between organizational communication, identity and the agency of (para-)professional translators.
Further description: References: Altheide, D. L. (2020). An ecology of communication: Cultural formats of control. Routledge. (Original work published 1995). https://doi.org/10.4324/9780429334122 Cadwell, P., & O'Brien, S. (2016) Language, culture, and translation in disaster ICT: An ecosystemic model of understanding. Perspectives, 24(4), 557–575. https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1142588 Cronin, M. (2017). Eco-translation: Translation and ecology in the age of the anthropocene. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315689357 Foth, M., & Hearn, G. (2007). Networked individualism of urban residents: Discovering the communicative ecology in inner-city apartment buildings. Information, Communication & Society, 10(5), 749–772. https://doi.org/10.1080/13691180701658095 Hu, G. (2020). Eco-translatology: Towards an eco-paradigm of translation studies. Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-15-2260-4 Koskinen, K. (2020). Translatorial linguistic ethnography in organizations. In S. A. Horn, P. Lecomte, & S. Tietze (Eds.), Understanding multilingual workplaces: Empirical, methodological and pedagogic perspectives (pp. 60–78). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429431128-6 Massey, G., & Wieder, R. (2019). Quality assurance in translation and corporate communications: Exploring an interdisciplinary interface. In E. Huertas Barros, S. Vandepitte, & E. Iglesias Fernández (Eds.), Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting (pp. 57–87). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-5225-3.ch003 Piekkari, R., Tietze, S., & Koskinen, K. (2020). Metaphorical and interlingual translation in moving organizational practices across languages. Organization Studies, 41(9), 1311–1332. https://doi.org/10.1177/0170840619885415 Schoeneborn, D., Kuhn, T. R., & Kärreman, D. (2019). The communicative constitution of organization, organizing, and organizationality. Organization Studies, 40(4), 475-496. Tacchi, J., Slater, D., & Hearn, G. (2003). Ethnographic action research. UNESCO Office New Delhi. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000139419 Tietze, S., Tansley, C. & Helienek, E. (2017). The translator as agent in management knowledge transfer. International Journal of Cross Cultural Management, 17(1), 151–169. https://doi.org/10.1177/1470595817701509 Turner, T., Qvarfordt, P., Biehl, J. T., Golovchinsky, G., & Back, M. (2010). Exploring the workplace communication ecology. CHI '10: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems. Atlanta, Georgia. April 2010 (pp. 841–850). Association for Computing Machinery. https://doi.org/10.1145/1753326.1753449
URI: https://www.iatis.org/images/ABSTRACTBOOK-PAG.pdf
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23147
Fulltext version: Published version
License (according to publishing contract): Licence according to publishing contract
Departement: Applied Linguistics
Organisational Unit: Institute of Translation and Interpreting (IUED)
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.