Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCotelli Kureth, Sara-
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.contributor.authorLehr, Caroline-
dc.contributor.authorSteele, Elizabeth-
dc.date.accessioned2021-09-13T07:29:42Z-
dc.date.available2021-09-13T07:29:42Z-
dc.date.issued2021-09-03-
dc.identifier.urihttps://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdfde_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23086-
dc.description.abstractSince the beginning of the 21st century, translation methods have made a comeback in the language classroom, as is acknowledged in the new CEFR Companion Volume with New Descriptors (2018, see chapter called “Mediation”). Recent research has emphasised the cognitive, psychological, linguistic, cultural, pragmatic and educational gains brought by translation (De Carlo 2012). This trend parallels the emergence of new free translation tools on the Internet (systems like DeepL or Google Translate), which have simplified the availability and quality of machine translation for both teachers and students. Whereas students tend to use these tools quite extensively even if they don’t trust them blindly (Briggs 2018), teachers fear them because they are thought to induce students’ laziness (Van Praag and Sanchez 2015).Nevertheless,there have been some attemptsto include translation technology as a tool for CALL (Yamada 2020). Our four-year swissuniversities project aims to better understand the impact of neural machine translation (NMT) on students and teachers’ habits and to collect indicators of their attitudes and perceptions. The paper will present the results of a survey we conducted in four Swiss universities andwhichwassent to students and staff to enquire abouttheir use of NMT and their attitudestowards it. The panorama of practices and perceptions obtained through the survey will be analysed to shape pertinent instruction modules on NMT literacy (Bowker and Buitrago Ciro 2019) aimed at language teachers and students. With these interventions, we wish to contribute to the professionalisation of pedagogical practices around NMT and encourage awareness of intellectual and ethical implications of plagiarism through translation. Furthermore, we aim to give language teachers a good grasp of NMT-related issues so that they may move from their negative attitudes towards a more balanced view of NMT in language learning and teaching.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaftende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectMachine translation literacyde_CH
dc.subjectLanguage teachingde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleMachine translation in the language classroom : Swiss datade_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeWinterthurde_CH
zhaw.conference.detailsThe Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Winterthur (online), 2-3 September 2021de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.start35de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.title.proceedingsThe Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstractsde_CH
zhaw.funding.zhawDigital Literacy im Hochschulkontextde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Cotelli Kureth, S., Delorme Benites, A., Lehr, C., & Steele, E. (2021). Machine translation in the language classroom : Swiss data [Conference presentation]. The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts, 35. https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
Cotelli Kureth, S. et al. (2021) ‘Machine translation in the language classroom : Swiss data’, in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, p. 35. Available at: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf.
S. Cotelli Kureth, A. Delorme Benites, C. Lehr, and E. Steele, “Machine translation in the language classroom : Swiss data,” in The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts, Sep. 2021, p. 35. [Online]. Available: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
COTELLI KURETH, Sara, Alice DELORME BENITES, Caroline LEHR und Elizabeth STEELE, 2021. Machine translation in the language classroom : Swiss data. In: The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts [online]. Conference presentation. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. 3 September 2021. S. 35. Verfügbar unter: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
Cotelli Kureth, Sara, Alice Delorme Benites, Caroline Lehr, and Elizabeth Steele. 2021. “Machine Translation in the Language Classroom : Swiss Data.” Conference presentation. In The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts, 35. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften. https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf.
Cotelli Kureth, Sara, et al. “Machine Translation in the Language Classroom : Swiss Data.” The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts, ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2021, p. 35, https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.