Publication type: Conference other
Type of review: Peer review (abstract)
Title: Machine translation in the language classroom : Swiss data
Authors: Cotelli Kureth, Sara
Delorme Benites, Alice
Lehr, Caroline
Steele, Elizabeth
et. al: No
Proceedings: The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning : Book of Abstracts
Page(s): 35
Conference details: The Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Winterthur (online), 2-3 September 2021
Issue Date: 3-Sep-2021
Publisher / Ed. Institution: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Publisher / Ed. Institution: Winterthur
Language: English
Subjects: Machine translation literacy; Language teaching
Subject (DDC): 410.285: Computational linguistics
418.02: Translating and interpreting
Abstract: Since the beginning of the 21st century, translation methods have made a comeback in the language classroom, as is acknowledged in the new CEFR Companion Volume with New Descriptors (2018, see chapter called “Mediation”). Recent research has emphasised the cognitive, psychological, linguistic, cultural, pragmatic and educational gains brought by translation (De Carlo 2012). This trend parallels the emergence of new free translation tools on the Internet (systems like DeepL or Google Translate), which have simplified the availability and quality of machine translation for both teachers and students. Whereas students tend to use these tools quite extensively even if they don’t trust them blindly (Briggs 2018), teachers fear them because they are thought to induce students’ laziness (Van Praag and Sanchez 2015).Nevertheless,there have been some attemptsto include translation technology as a tool for CALL (Yamada 2020). Our four-year swissuniversities project aims to better understand the impact of neural machine translation (NMT) on students and teachers’ habits and to collect indicators of their attitudes and perceptions. The paper will present the results of a survey we conducted in four Swiss universities andwhichwassent to students and staff to enquire abouttheir use of NMT and their attitudestowards it. The panorama of practices and perceptions obtained through the survey will be analysed to shape pertinent instruction modules on NMT literacy (Bowker and Buitrago Ciro 2019) aimed at language teachers and students. With these interventions, we wish to contribute to the professionalisation of pedagogical practices around NMT and encourage awareness of intellectual and ethical implications of plagiarism through translation. Furthermore, we aim to give language teachers a good grasp of NMT-related issues so that they may move from their negative attitudes towards a more balanced view of NMT in language learning and teaching.
URI: https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/institute-zentren/iued/upload/forschung/duo-colloquium-book-of-abstracts.pdf
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23086
Fulltext version: Published version
License (according to publishing contract): Licence according to publishing contract
Departement: Applied Linguistics
Organisational Unit: Institute of Translation and Interpreting (IUED)
Published as part of the ZHAW project: Digital Literacy im Hochschulkontext
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.