Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.date.accessioned2021-06-03T14:43:20Z-
dc.date.available2021-06-03T14:43:20Z-
dc.date.issued2021-06-02-
dc.identifier.issn2504-205Xde_CH
dc.identifier.urihttp://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdfde_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/22594-
dc.description.abstractAs a multilingual country, Switzerland heavily relies on translation for countrywide public communication, for companies as well as for governmental institutions. All, but especially the latter, face the challenge of providing all citizens with the same information, regardless of the language they speak. This study investigates a possible influence of German, the main language in major companies and institutions in Switzerland, on Swiss-French at the discourse level. This influence, resulting from a disproportional number of French texts being translations from German, is evidenced by major differences concerning the topics they address. Evidence is found by investigating a large text corpus, Swiss-AL: keywords and toponyms contained in translated vs. original texts show differences in the weight of the various levels of political administration and in the associations made with specific places in Switzerland. These differences go beyond the expected contrast between nation-wide and local texts. This research has been conducted with texts mostly written before the explosion of neuronal machine translation, which arises the question whether the newest improvement and instant availability of automatic Translation might increase exponentially this influence.de_CH
dc.language.isofrde_CH
dc.publisherUniversité de Neuchâtelde_CH
dc.relation.ispartofTravaux Neuchâtelois de Linguistiquede_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectFrançaisde_CH
dc.subjectTraductionde_CH
dc.subjectInfluence interlinguistiquede_CH
dc.subjectLangue dominantede_CH
dc.subjectMultilinguismede_CH
dc.subjectPlurilinguismede_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titlePeut-on traduire l'identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romandede_CH
dc.typeBeitrag in wissenschaftlicher Zeitschriftde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.issue74de_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end166de_CH
zhaw.pages.start147de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.volume2021de_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.funding.zhawDer Energiediskurs in der Schweiz: (Miss)repräsentieren mehrsprachige Quellen die monolingualen Teildiskurse?de_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Delorme Benites, A. (2021). Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande. Travaux Neuchâtelois de Linguistique, 2021(74), 147–166. http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf
Delorme Benites, A. (2021) ‘Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande’, Travaux Neuchâtelois de Linguistique, 2021(74), pp. 147–166. Available at: http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf.
A. Delorme Benites, “Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande,” Travaux Neuchâtelois de Linguistique, vol. 2021, no. 74, pp. 147–166, Jun. 2021, [Online]. Available: http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf
DELORME BENITES, Alice, 2021. Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande. Travaux Neuchâtelois de Linguistique [online]. 2 Juni 2021. Bd. 2021, Nr. 74, S. 147–166. Verfügbar unter: http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf
Delorme Benites, Alice. 2021. “Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande.” Travaux Neuchâtelois de Linguistique 2021 (74): 147–66. http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf.
Delorme Benites, Alice. “Peut-on traduire l’identité? : de la différence entre textes traduits et textes originaux en Suisse romande.” Travaux Neuchâtelois de Linguistique, vol. 2021, no. 74, June 2021, pp. 147–66, http://www.unine.ch/files/live/sites/tranel/files/Tranel/74/147-166_Delorme_def.pdf.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.