|Title:||Translators, tools and technologies : reducing risk and improving quality with workplace research|
|Authors :||Ehrensberger-Dow, Maureen|
|et. al :||No|
|Conference details:||LQA Symposium, Zürich, 28. Januar 2016|
|License (according to publishing contract) :||Licence according to publishing contract|
|Type of review:||No review|
|Subjects :||Translation tools; Translation technologies; Risk management; Translation quality standards; Workplace ergonomics; Cognitive ergonomics; Physical ergonomics; Oorganisational ergonomics; Translation ergonomics|
|Subject (DDC) :||418.02: Translating and interpreting |
|Abstract:||The professional translation workplace is characterized by intensive human-computer interaction and heavy use of language technology, and the efficiency and effectiveness of human and technological resources feature large in translation service quality standards such as ISO 17100:2015. In the research reported here, an ergonomic framework encompassing physical, cognitive, and organizational aspects of the workplace has been used to gain insights into optimizing translation activity as language workers interact with tools, technologies, and one another. Non-optimal workplace ergonomics can compromise the efficiency of the translation process and impact on the quality of the final product. Despite high levels of competence, professionals may not be able to perform at the expected level or may have to exert inordinate effort to do so, with potentially detrimental consequences to their health, job satisfaction, and the organization as a whole.|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Publication type:||Conference other|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.