|Title:||Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows|
|Authors :||Perrin, Daniel|
|Published in :||Journal of Applied Journalism & Media Studies|
|Publisher / Ed. Institution :||Intellect Ltd.|
|Language :||Englisch / English|
|Subjects :||Translation; Newsroom; Multilingual; Newsflow; Gatekeeping; Voice|
|Subject (DDC) :||404.2: Zwei- und Mehrsprachigkeit|
418: Gebrauch der Standardsprache
|Abstract:||The information, events and voices that receive media attention are highly dependent on their linguistic form – when the language is accessible to journalists, the news is more likely to enter public discourse. If the voices are in languages other than that of the region the journalist is writing for, then translation strategies can influence not only the news style but also the selection and perspectivation of the information presented. In this article, we discuss how working between languages inside the newsroom can endanger the flow of accurate information. Among other stakeholders, we focus on journalists as key gatekeepers in global and local newsflows who need to cope with cross-linguistic communication in their processes of news production. Initial analyses show that translation matters in the newsroom, but it is far from being part of systematic professional socialization or subject to quality measures.|
|Organisational Unit:||Institut für Angewandte Medienwissenschaft (IAM)|
|Publication type:||Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift / Article in scientific Journal|
|Appears in Collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.