Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: https://doi.org/10.21256/zhaw-4372
Publikationstyp: Beitrag in wissenschaftlicher Zeitschrift
Art der Begutachtung: Peer review (Publikation)
Titel: Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand
Autor/-in: Künzli, Alexander
DOI: 10.21256/zhaw-4372
Erschienen in: The Journal of Specialised Translation
Band(Heft): 2005
Heft: 4
Seite(n): 32
Seiten bis: 44
Erscheinungsdatum: Jul-2005
Verlag / Hrsg. Institution: Journal of Specialised Translation
ISSN: 1740-357X
Sprache: Französisch
Schlagwörter: product names; French-German translation; trainee translators; professional translators; think-aloud protocols
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: Les noms de produits jouent un rôle important dans la vie économique moderne. En traductologie, on part cependant du principe qu’ils ne soulèvent pas de problèmes de traduction: ils sont censés être simplement préservés en langue d’arrivée. La présente étude s’attache à montrer que le traitement des noms de produits soulève toutefois maintes questions. Cinq étudiantes en traduction et cinq traducteurs professionnels ont été invités à traduire un texte du français vers l’allemand en pensant à haute voix. L’analyse des traductions écrites fait ressortir une incertitude dans le traitement des noms de produits. En effet, plus de la moitié des répondants ne s’engagent pas pour une solution unique de traduction. L’hypothèse de l’existence d’une incertitude est confirmée par les protocoles de verbalisation. Ils montrent que le traitement des noms de produits peut constituer un problème de traduction pour au moins les raisons suivantes: (1) présence ou absence de déterminant défini, (2) attribution du genre, (3) changement ou préservation du nom du produit, (4) rhétorique (renforcement du nom du produit par des déterminants possessifs). Les résultats ont des implications pour la recherche en traduction et son enseignement. Product names play an important role in commerce today. From a translation theory point of view, it is implicitly supposed, however, that they do not raise translation problems. Indeed, translators are simply expected to render them in the target language without making any changes. The present study reveals nevertheless that the processing of product names is associated with uncertainty among trainee translators and professional translators alike. Five trainee professional translators were asked to translate a text from French into German while thinking aloud. Their verbalisations were transcribed into what are termed think-aloud protocols and analysed in parallel with their written translations. The analysis of their written translations shows that more than half of the participants did not opt for one translation strategy alone when processing the product name which figures in the French source text. Instead, they vacillated between different solutions. The think-aloud protocols confirm that the processing of product names can raise translation problems for at least the following reasons: (1) The presence or absence of a definite article; (2) The need to attribute gender to the product name; (3) Whether to change or preserve the product name; (4) Rhetoric (reinforcement of the product name by the use of possessive modifiers). The results have implications for both teaching translation and research.
URI: http://www.jostrans.org/issue04/issue04_toc.php
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15076
Volltext Version: Publizierte Version
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): CC BY 2.0: Namensnennung 2.0 Generic
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Enthalten in den Sammlungen:Publikationen Angewandte Linguistik

Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung GrößeFormat 
2005_Künzli_Alexander_le_traitement_des_noms_de_produits_dans_la_traduction_français-allemand.pdf54.58 kBAdobe PDFMiniaturbild
Öffnen/Anzeigen
Zur Langanzeige
Künzli, A. (2005). Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand. The Journal of Specialised Translation, 2005(4), 32–44. https://doi.org/10.21256/zhaw-4372
Künzli, A. (2005) ‘Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand’, The Journal of Specialised Translation, 2005(4), pp. 32–44. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-4372.
A. Künzli, “Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand,” The Journal of Specialised Translation, vol. 2005, no. 4, pp. 32–44, Jul. 2005, doi: 10.21256/zhaw-4372.
KÜNZLI, Alexander, 2005. Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand. The Journal of Specialised Translation [online]. Juli 2005. Bd. 2005, Nr. 4, S. 32–44. DOI 10.21256/zhaw-4372. Verfügbar unter: http://www.jostrans.org/issue04/issue04_toc.php
Künzli, Alexander. 2005. “Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand.” The Journal of Specialised Translation 2005 (4): 32–44. https://doi.org/10.21256/zhaw-4372.
Künzli, Alexander. “Le traitement des noms de produits dans la traduction français-allemand.” The Journal of Specialised Translation, vol. 2005, no. 4, July 2005, pp. 32–44, https://doi.org/10.21256/zhaw-4372.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.