Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Riediger, Hellmut | - |
dc.date.accessioned | 2018-09-19T06:52:31Z | - |
dc.date.available | 2018-09-19T06:52:31Z | - |
dc.date.issued | 2018-06-12 | - |
dc.identifier.uri | http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw== | de_CH |
dc.identifier.uri | https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/10813 | - |
dc.description | http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/2018/06/12/570/ | de_CH |
dc.description.abstract | Cosa significa tradurre, dunque? Come si traduce? Cos’è una buona traduzione? Molti diranno che una buona traduzione deve essere fedele all’originale, essere scritta bene e possibilmente non sembrare una traduzione. Detta così, traduttori, docenti e committenti di traduzioni non possono che essere d’accordo. Basta che, però, a nessuno venga in mente di discutere su cosa s’intende per «scritta bene» e soprattutto per «fedele». Perché allora ci si accorgerebbe che si tratta di concetti molto vaghi. Cioè fedele a chi, a cosa? Alle parole, alle frasi, alla lingua, al testo, all’autore, alle idee? E cosa vuol dire scritto bene? Che si capisce, che lo stile è ricercato, che la lingua è espressiva, che la lingua è chiara? E se è vero che persone di lingue diverse, culture diverse e gradi di istruzione diversi segmentano la realtà in modo differente, per tradurre i loro testi può bastare trovare le parole per dire le stesse cose nell’altra lingua? Soprattutto se quelle cose nella lingua e nella cultura di arrivo non esistono. Le risposte sono sguscianti, inafferrabili. Entriamo nel regno del «dipende» e ci accorgiamo che a seconda dei punti di vista, delle prospettive le risposte possono variare, e di molto anche. La traduzione è un’attività con una lunga storia, con differenti principi ed esigenze nelle diverse società ed epoche. Pertanto è difficile dire che cosa significhi effettivamente tradurre e quale sia l’essenza della traduzione. Tuttavia queste domande sono di importanza cruciale per i traduttori, per il modo di considerare la loro attività professionale e il loro ruolo nel processo di traduzione. | de_CH |
dc.language.iso | it | de_CH |
dc.publisher | Fondazione Milano | de_CH |
dc.relation.ispartof | Laboratorio Weaver | de_CH |
dc.rights | Licence according to publishing contract | de_CH |
dc.subject | Teoria della traduzione | de_CH |
dc.subject | Traduttologia | de_CH |
dc.subject.ddc | 418.02: Translationswissenschaft | de_CH |
dc.title | Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva | de_CH |
dc.type | Beitrag in Magazin oder Zeitung | de_CH |
dcterms.type | Text | de_CH |
zhaw.departement | Angewandte Linguistik | de_CH |
zhaw.organisationalunit | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) | de_CH |
zhaw.funding.eu | No | de_CH |
zhaw.originated.zhaw | Yes | de_CH |
zhaw.publication.status | publishedVersion | de_CH |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Riediger, H. (2018). Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva. Laboratorio Weaver. http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
Riediger, H. (2018) ‘Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva’, Laboratorio Weaver [Preprint]. Available at: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.
H. Riediger, “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva,” Laboratorio Weaver, Jun. 2018, [Online]. Available: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
RIEDIGER, Hellmut, 2018. Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva. Laboratorio Weaver [online]. 12 Juni 2018. Verfügbar unter: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
Riediger, Hellmut. 2018. “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva.” Laboratorio Weaver, June. http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.
Riediger, Hellmut. “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva.” Laboratorio Weaver, June 2018, http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.