Publikationstyp: Beitrag in Magazin oder Zeitung
Titel: Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva
Autor/-in: Riediger, Hellmut
Erschienen in: Laboratorio Weaver
Erscheinungsdatum: 12-Jun-2018
Verlag / Hrsg. Institution: Fondazione Milano
Sprache: Italienisch
Schlagwörter: Teoria della traduzione; Traduttologia
Fachgebiet (DDC): 418.02: Translationswissenschaft
Zusammenfassung: Cosa significa tradurre, dunque? Come si traduce? Cos’è una buona traduzione? Molti diranno che una buona traduzione deve essere fedele all’originale, essere scritta bene e possibilmente non sembrare una traduzione. Detta così, traduttori, docenti e committenti di traduzioni non possono che essere d’accordo. Basta che, però, a nessuno venga in mente di discutere su cosa s’intende per «scritta bene» e soprattutto per «fedele». Perché allora ci si accorgerebbe che si tratta di concetti molto vaghi. Cioè fedele a chi, a cosa? Alle parole, alle frasi, alla lingua, al testo, all’autore, alle idee? E cosa vuol dire scritto bene? Che si capisce, che lo stile è ricercato, che la lingua è espressiva, che la lingua è chiara? E se è vero che persone di lingue diverse, culture diverse e gradi di istruzione diversi segmentano la realtà in modo differente, per tradurre i loro testi può bastare trovare le parole per dire le stesse cose nell’altra lingua? Soprattutto se quelle cose nella lingua e nella cultura di arrivo non esistono. Le risposte sono sguscianti, inafferrabili. Entriamo nel regno del «dipende» e ci accorgiamo che a seconda dei punti di vista, delle prospettive le risposte possono variare, e di molto anche. La traduzione è un’attività con una lunga storia, con differenti principi ed esigenze nelle diverse società ed epoche. Pertanto è difficile dire che cosa significhi effettivamente tradurre e quale sia l’essenza della traduzione. Tuttavia queste domande sono di importanza cruciale per i traduttori, per il modo di considerare la loro attività professionale e il loro ruolo nel processo di traduzione.
Weitere Angaben: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/2018/06/12/570/
URI: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/10813
Volltext Version: Publizierte Version
Lizenz (gemäss Verlagsvertrag): Lizenz gemäss Verlagsvertrag
Departement: Angewandte Linguistik
Organisationseinheit: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Enthalten in den Sammlungen:Publikationen Angewandte Linguistik

Dateien zu dieser Ressource:
Es gibt keine Dateien zu dieser Ressource.
Zur Langanzeige
Riediger, H. (2018). Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva. Laboratorio Weaver. http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
Riediger, H. (2018) ‘Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva’, Laboratorio Weaver [Preprint]. Available at: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.
H. Riediger, “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva,” Laboratorio Weaver, Jun. 2018, [Online]. Available: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
RIEDIGER, Hellmut, 2018. Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva. Laboratorio Weaver [online]. 12 Juni 2018. Verfügbar unter: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
Riediger, Hellmut. 2018. “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva.” Laboratorio Weaver, June. http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.
Riediger, Hellmut. “Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva.” Laboratorio Weaver, June 2018, http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==.


Alle Ressourcen in diesem Repository sind urheberrechtlich geschützt, soweit nicht anderweitig angezeigt.