Title: Teorizzare sulla traduzione : punti di vista, metodi e pratica riflessiva
Authors : Riediger, Hellmut
Published in : Laboratorio weaver
Publisher / Ed. Institution : Fondazione Milano
Issue Date: 12-Jun-2018
License (according to publishing contract) : Licence according to publishing contract
Language : Italian
Subjects : Teoria della traduzione; Traduttologia
Subject (DDC) : 418.02: Translating and interpreting
Abstract: Cosa significa tradurre, dunque? Come si traduce? Cos’è una buona traduzione? Molti diranno che una buona traduzione deve essere fedele all’originale, essere scritta bene e possibilmente non sembrare una traduzione. Detta così, traduttori, docenti e committenti di traduzioni non possono che essere d’accordo. Basta che, però, a nessuno venga in mente di discutere su cosa s’intende per «scritta bene» e soprattutto per «fedele». Perché allora ci si accorgerebbe che si tratta di concetti molto vaghi. Cioè fedele a chi, a cosa? Alle parole, alle frasi, alla lingua, al testo, all’autore, alle idee? E cosa vuol dire scritto bene? Che si capisce, che lo stile è ricercato, che la lingua è espressiva, che la lingua è chiara? E se è vero che persone di lingue diverse, culture diverse e gradi di istruzione diversi segmentano la realtà in modo differente, per tradurre i loro testi può bastare trovare le parole per dire le stesse cose nell’altra lingua? Soprattutto se quelle cose nella lingua e nella cultura di arrivo non esistono. Le risposte sono sguscianti, inafferrabili. Entriamo nel regno del «dipende» e ci accorgiamo che a seconda dei punti di vista, delle prospettive le risposte possono variare, e di molto anche. La traduzione è un’attività con una lunga storia, con differenti principi ed esigenze nelle diverse società ed epoche. Pertanto è difficile dire che cosa significhi effettivamente tradurre e quale sia l’essenza della traduzione. Tuttavia queste domande sono di importanza cruciale per i traduttori, per il modo di considerare la loro attività professionale e il loro ruolo nel processo di traduzione.
Further description : http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/2018/06/12/570/
Departement: Applied Linguistics
Organisational Unit: Institute of Translation and Interpreting (IUED)
Publication type: Contribution to Magazine or Newspaper
URI: http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/?wpdmact=process&did=MTIuaG90bGluaw==
https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/10813
Appears in Collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.