|Publication type:||Conference other|
|Type of review:||Peer review (abstract)|
|Title:||T&I Futures : profiles, practices and processes|
|Conference details:||YRD Forum: Educating “Languages+” Professionals for International Organizations and Simultaneous Interpreting Contest, Shanghai, China, 6 September 2018|
|Subjects:||Translation competence; Translator education; Translation competence development; Translator profiles; Translator self-concept; Transcreation; Translator roles|
|Subject (DDC):||418.02: Translating and interpreting|
|Abstract:||This keynote talk presents key aspects of the challenges and opportunities facing the futures of T&I professions in the face of artificial intelligence, job convergence and other sociocultural developments, focusing on the prime example of the interprofessional potential of translation and translators at the interface with organisational communication / corporate communications. It presents recent survey date collected from leading T&I institutes worldwide on the way they see the challenges to graduate employability in the coming years. They single out technological developments (especially neural machine translation), the range of competences required for the job markets of the future, diversity of work contexts and diversity of roles as central issues to be confronted. Proceeding from the newest translator competence profiles developed at the European Parliament’s DG TRAD, this keynote addresses the potential of T&I professionals as intercultural linguistic mediators, trans- and co-creators, and language quality and technology consultants or advisers, but also the fact that current T&I self-concepts, based on extensive survey data, present a hindrance to the development and adoption of new roles. It also reflects on the incompatibility of current linear workflow and business process models, which allow for only highly restricted feedback and feedforward loops, with the new profiles emerging for T&I professionals. It ends by suggested ways in which the process models can and should be adapted, and how research and education will be key to the necessary development of adequate self-concepts and the adaptive, creative and ethical dimensions of future T&I re-profiling.|
|Fulltext version:||Published version|
|License (according to publishing contract):||Not specified|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.