Issue Date | Title | Involved Person(s) |
Aug-2015 | An ergonomic perspective of professional translation | Ehrensberger-Dow, Maureen |
9-Jul-2015 | The situated act of translation : incorporating feedback loops into the system | Ehrensberger-Dow, Maureen; Massey, Gary |
9-Jul-2015 | Assessing products and processes : developing process-oriented criteria to measure translation performance | Massey, Gary; Jud, Peter; Ehrensberger-Dow, Maureen |
Jul-2015 | The capturing translation processes project (CTP) : a selective overview | Massey, Gary |
Mar-2015 | Translators at Work - Implications and future directions : round table | Massey, Gary |
2015 | Verzahnung von Terminologie, Sprachtechnologie und Fachtextübersetzen in Übersetzungsstudiengängen | Kriele, Christian; Kappus, Martin |
2015 | Financial analysts as cross-domain translators | Whitehouse, Marlies |
2015 | An evaluation of spoken corpus-based resources in undergraduate interpreter training | Bale, Richard James |
2015 | Wie verstehen Dolmetscher ihre Rolle in medizinischen Konsultationen und wie verhalten sie sich konkret in der Praxis? | Sleptsova, Marina; Hofer, Gertrud; Eggler, Marcel; Grossman, Paul; Morina, Naser; Schick, Matthis; Daly, Mary-Louise; Weber, Irina; Kocagöncü, Oktay; Langewitz, Wolf Axel |
2015 | Tailoring training to the workplace | Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen |
2015 | The actors and factors behind translation quality : exploring processes, products and environments | Massey, Gary; Ehrensberger-Dow, Maureen |
2015 | Translation and the web in the era of Machine Translation (MT) : how to use MT and write/edit texts | Riediger, Hellmut; Galati, Gabriele |
2015 | Teaching audiovisual translation with products and processes : subtitling as a case in point | Massey, Gary; Jud, Peter |
2015 | Machine interpreting | Jekat, Susanne Johanna |
2015 | La traduzione e il web nell’epoca della traducibilità automatica : come usare la TA e come scrivere e riscrivere i testi | Riediger, Hellmut; Galati, Gabriele |