Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorEhrensberger-Dow, Maureen-
dc.date.accessioned2019-12-11T10:36:34Z-
dc.date.available2019-12-11T10:36:34Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/18884-
dc.descriptionKeynotede_CH
dc.description.abstractTranslation and interpreting are demanding cognitive activities that are embedded in a complex system involving many actors and factors in addition to the source texts and their author(s). Other actors include colleagues, clients, project managers, and target audience, whereas factors can be as diverse as language technology, workflows, communication processes, and job security. Environmental factors in the physical sense (e.g. lighting, temperature, air quality, space) as well in the broader sense of the role of translation and interpreting in the economy and society as a whole can also influence the activity. Viewing translation and interpreting from an ergonomic perspective, with the language professionals in the center, can provide an appropriate framework to understand the impact of such actors and factors on the demanding bilingual activity that they engage in. Because their work requires close attention and concentration, translators and interpreters have to exert energy and ultimately cognitive resources to compensate for the distraction of any physical discomfort, delays in computer responsiveness, or frustration with organizational problems. In this presentation, the reasons that ergonomics matters in translation and interpreting are discussed in light of recent research. We consider the risks and health consequences associated with the physical and cognitive overload that might be related to ergonomic issues at translation and interpreting workplaces. There are implications for university education and continuing professional development if ergonomics matters are taken into account, including recommendations to prevent translators and interpreters having to learn from ’negative experience’.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherTampere Universityde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.subject.ddc620: Ingenieurwesende_CH
dc.titleErgonomics matters in translation and interpreting (keynote)de_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.detailsKäTu2019: XVII Symposium on Translation and Interpreting Studies, Tampere, Finland, 12 - 13 April 2019de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.start1de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewNot specifiedde_CH
zhaw.title.proceedingsKäTu2019 Abstractsde_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
zhaw.funding.zhawCognitive and Physical Ergonomics of Translationde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Ehrensberger-Dow, M. (2019). Ergonomics matters in translation and interpreting (keynote) [Conference presentation]. KäTu2019 Abstracts, 1.
Ehrensberger-Dow, M. (2019) ‘Ergonomics matters in translation and interpreting (keynote)’, in KäTu2019 Abstracts. Tampere University, p. 1.
M. Ehrensberger-Dow, “Ergonomics matters in translation and interpreting (keynote),” in KäTu2019 Abstracts, 2019, p. 1.
EHRENSBERGER-DOW, Maureen, 2019. Ergonomics matters in translation and interpreting (keynote). In: KäTu2019 Abstracts. Conference presentation. Tampere University. 2019. S. 1
Ehrensberger-Dow, Maureen. 2019. “Ergonomics Matters in Translation and Interpreting (Keynote).” Conference presentation. In KäTu2019 Abstracts, 1. Tampere University.
Ehrensberger-Dow, Maureen. “Ergonomics Matters in Translation and Interpreting (Keynote).” KäTu2019 Abstracts, Tampere University, 2019, p. 1.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.