Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorEngwall, Gunnel-
dc.contributor.authorKünzli, Alexander-
dc.date.accessioned2019-02-06T11:13:34Z-
dc.date.available2019-02-06T11:13:34Z-
dc.date.issued2003-
dc.identifier.isbn91-974284-6-9de_CH
dc.identifier.urihttp://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/15096-
dc.description.abstractThis dissertation investigates translation strategies and translation principles in technical translation. Five translation students and 5 professional translators from German-speaking Switzerland and 4 translation students and 6 professional translators from Sweden were asked to think aloud while translating a user guide from French into German and from French into Swedish, respectively. The focus of the analysis was on the strategies that could be observed by comparing the translation products with the source text; and on the principles underlying these strategies as revealed by the think-aloud protocols of the translation processes. In order to evaluate the extent to which the translation products complied with the fictitious translation brief given to the participants, 2 reviewers per language pair proofread the translation products. The analysis also included contrastive analyses of certain linguistic features of technical texts in French-German and French-Swedish. The results show that experience of translation does play a role in the choice of translation strategy. It is, however, an even more important factor with respect to knowing and applying translation principles in the translation process. Also, students more often display uncertainty regarding translation principles, and conflict between the principles verbalised and those actually followed. Language-pair specific differences were mostly found in connection with translation strategies. Comments about future directions include the need for clearer definitions and more systematic manipulations of the variables involved in translation, and the potential interest in investigating the principles governing how translations are revised through the use of think-aloud protocols.de_CH
dc.language.isofrde_CH
dc.publisherStockholm Universityde_CH
dc.relation.ispartofseriesCahiers de la Recherchede_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleQuelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédoisde_CH
dc.typeDissertationde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeStockholmde_CH
zhaw.originated.zhawNode_CH
zhaw.series.number21de_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Künzli, A. (2003). Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois [Doctoral dissertation, Stockholm University]. http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
Künzli, A. (2003) Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois. Doctoral dissertation. Stockholm University. Available at: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.
A. Künzli, “Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois,” Doctoral dissertation, Stockholm University, Stockholm, 2003. [Online]. Available: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
KÜNZLI, Alexander, 2003. Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois [online]. Doctoral dissertation. Stockholm: Stockholm University. Verfügbar unter: http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897
Künzli, Alexander. 2003. “Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois.” Doctoral dissertation, Stockholm: Stockholm University. http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.
Künzli, Alexander. Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois. Stockholm University, 2003, http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A198303&dswid=-2897.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.