Graduate Papers in Applied Linguistics : [22]

In den Graduate Papers in Applied Linguistics werden preisgekrönte Abschlussarbeiten von Studierenden des Departements Angewandte Linguistik der ZHAW publiziert. Folgende Preise werden verliehen:

Bachelor Angewandte Sprachen (ab Herbst 2023: Bachelor Mehrsprachige Kommunikation)
  • Preis der SwissGlobal Language Services AG
  • Bis 2020: Preis der Johann Jakob Rieter-Stiftung
Bachelor Kommunikation
  • Preis der AXA Schweiz (im Bereich Organisationskommunikation)
  • Preis des Landboten (im Bereich Journalismus)
  • Bis 2020: Preis der Johann Jakob Rieter-Stiftung (im Bereich Organisationskommunikation)
Master Angewandte Linguistik
  • Farner Award for Academic Excellence (im Bereich Organisationskommunikation)
  • Preis der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung DÜV (im Bereich Translation: Fachübersetzen und Konferenzdolmetschen)
  • Supertext-Preis (im Bereich Fachübersetzen)
  • Bis 2021: Preis des Sprachdienstleisters Lionbridge (im Bereich Fachübersetzen), ehem. CLS-Preis
MAS in Communication Management and Leadership
  • Preis der Columni

Die Graduate Papers in Applied Linguistics werden ab Ausgabe 3 unter der Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell 4.0 International Lizenz veröffentlicht.

Browse
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Collection's Items (Sorted by submit date, descending): 1 to 20 of 22
Issue DateTitleInvolved Person(s)
2023Strukturmetaphern am EU-Parlament zum GREEN DEALDreesen, Philipp; Gerlach, Lynn
2023Storytelling im Employer Branding : wie Geschichten zu einer starken Arbeitgeber:innenmarke beitragen könnenSchneider Stingelin, Colette; Laukart, Allison
2023La traduzione automatica nei CAT-Tool : tre modalità di visualizzazione a confronto – interattiva, nel segmento o come suggerimento?Riediger, Hellmut; Kappus, Martin; Gobbo, Giulia
2023A PARTiR DE AHORA CRIS†O VA A NACER SOLO Si MARÍA QUiERE : eine kritische Diskursanalyse des Kommunikationsmittels Protestschild anhand des Diskurses für die Legalisierung der Abtreibung in ArgentinienEggler, Marcel; Studer, Patrick; Baer, Melanie; Müller, Nelly
2022Wie Schweizer Hotels über ihr nachhaltiges Engagement kommunizieren : Chancen und Herausforderungen der Nachhaltigkeitskommunikation in der Hotellerie und deren Best PracticesWeber, Wibke; Fegble, Tanja
2022Leichte Sprache – Tor zur literalen Gesellschaft? : eine Rezeptionsstudie zu Leichter Sprache, Einfacher Sprache und Standardsprache mit Menschen mit intrinsischer geistiger Behinderung und Menschen mit Deutsch als ZweitspracheKappus, Martin; Ben Soltane, Fabio
2022Not lost in translation: translators’ agency in promoting attitudinal change : the example of Las Malas by Camila Sosa Villada (2019) and its translation into English, French, and GermanMassey, Gary; Montero Muñoz, Raquel; Caldelari, Laura
2022Die mediale Darstellung von Täter*innen : eine Frameanalyse mit Fokus auf ausländische TatverdächtigeWeber, Wibke; Blatter, Lara
2021Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im ÜbersetzungsprozessEhrensberger-Dow, Maureen; Bühler, Jonas
2021Nachhaltigkeitskommunikation auf Instagram : eine Analyse der Instagram-Kanäle von Coop und MigrosGnach, Aleksandra; Behrens, Annika
2021Translating into Easy Italian : an analysis of health-related texts and their impact on comprehension by people with intellectual disabilitiesJekat, Susanne Johanna; Carrer, Luisa
2021Bürgerlich/Rechts und homosexuell – ein Widerspruch? : eine kritische Argumentationsanalyse bürgerlicher und rechter Parteien sowie ihrer homosexuellen Vereinigungen in Deutschland und in der SchweizEggler, Marcel; Caflisch, Madlaina
2020Die sprachlich konstruierte Wahrnehmung von Sozialhilfebezüger*innen und Arbeitslosen : eine quantitativ informierte qualitative DiskursanalyseRunte, Maren; Bissegger, Rivana; Suremann, Isabelle
2020Mehrsprachige Gesetzesredaktion : Bedeutung des Übersetzungsprozesses in der Gesetzgebung mit Blick auf die Verfassungsrevision im WallisEhrensberger-Dow, Maureen; Bührer-Stoffel, Marina
2019Automatisierung in der UnternehmenskommunikationRosenberger Staub, Nicole; Künzli, Pascal
2019Rhetorische Botschaftsstrategien der Post AG, Raiffeisen und der Volkswagen AG in prominenten KrisenfällenNiederhäuser, Markus; Schmid, Sabrina
2019Übersetzen in die Leichte Sprache : Übersetzungsprobleme, Übersetzungslösungen und Auswirkungen auf das Textverständnis von Menschen mit Downsyndrom : am Beispiel von Texten zum Thema Gesundheit.Jekat, Susanne Johanna; Nüssli, Nathalie Dominique
2019Sprache, Macht und Ideologie im Agrochemiediskurs : eine diskursanalytische Untersuchung der Webseite pflanzenschützer.chStocker, Christa; Burgherr, Katja; Gründler, Patricia
2019Swissness bei SWISS : eine Analyse des Potenzials des Co-Branding mit der Marke Schweiz bei der Schweizer Fluggesellschaft Swiss International Air LinesWieder, Regine; Nanchen, Kerstin
2019Personenkennzeichnungen und -beschreibungen in der Audiodeskription von Dokumentarfilmen : eine exemplarische Analyse am Beispiel des Dokumentarfilms trust WHOJekat, Susanne Johanna; Lintner, Alexa
Collection's Items (Sorted by submit date, descending): 1 to 20 of 22

Recent Submissions

Strukturmetaphern am EU-Parlament zum GREEN DEAL

Storytelling im Employer Branding : wie Geschichten zu einer starken Arbeitgeber:innenmarke beitragen können

La traduzione automatica nei CAT-Tool : tre modalità di visualizzazione a confronto – interattiva, nel segmento o come suggerimento?

A PARTiR DE AHORA CRIS†O VA A NACER SOLO Si MARÍA QUiERE : eine kritische Diskursanalyse des Kommunikationsmittels Protestschild anhand des Diskurses für die Legalisierung der Abtreibung in Argentinien

Wie Schweizer Hotels über ihr nachhaltiges Engagement kommunizieren : Chancen und Herausforderungen der Nachhaltigkeitskommunikation in der Hotellerie und deren Best Practices

Leichte Sprache – Tor zur literalen Gesellschaft? : eine Rezeptionsstudie zu Leichter Sprache, Einfacher Sprache und Standardsprache mit Menschen mit intrinsischer geistiger Behinderung und Menschen mit Deutsch als Zweitsprache

Not lost in translation: translators’ agency in promoting attitudinal change : the example of Las Malas by Camila Sosa Villada (2019) and its translation into English, French, and German

Die mediale Darstellung von Täter*innen : eine Frameanalyse mit Fokus auf ausländische Tatverdächtige

Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess

Nachhaltigkeitskommunikation auf Instagram : eine Analyse der Instagram-Kanäle von Coop und Migros

 

Creative Commons Lizenzvertrag